[閒聊] 安眠書店第二季的翻譯是不是沒以前好?

看板EAseries作者 (天狼哥)時間3月前 (2024/01/14 18:57), 3月前編輯推噓-1(124)
留言7則, 5人參與, 3月前最新討論串1/1
看完第一季來看第二季 感覺看字幕變的很難理解 翻譯是不是怪怪的 有時候一句話還會分成前後兩句各別出現更難懂 看的很累 都要一直往前10秒再看一次 有時候重複看還是看不太懂 很多意義不明的話出現 而且也不像對話像是在寫文章 一大串字只閃不到一秒就接下一句 不聚精匯神根本消化不了 -- ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1705229852.A.7BF.html ※ 編輯: tigerblue002 (203.203.85.78 臺灣), 01/14/2024 19:04:24

01/14 20:24, 3月前 , 1F
去看譯者是誰呀...
01/14 20:24, 1F

01/15 09:17, 3月前 , 2F
我覺得Netflix很多翻譯像機翻+人工稍微修飾
01/15 09:17, 2F

01/15 10:19, 3月前 , 3F
變”得” 看”得” 聚精”會”神
01/15 10:19, 3F

01/15 10:20, 3月前 , 4F
好歹也舉幾個例子
01/15 10:20, 4F

01/15 10:20, 3月前 , 5F
講得那麼籠統含糊
01/15 10:20, 5F

01/15 14:41, 3月前 , 6F
舉例呢?
01/15 14:41, 6F

01/15 22:21, 3月前 , 7F
netflix有些字幕爛到爆 看過10M翻成100萬的低級錯誤
01/15 22:21, 7F
文章代碼(AID): #1bexuSU_ (EAseries)