[請益] 冰與火之歌影集&小說對照

看板EAseries作者 (Anita)時間9年前 (2014/10/03 10:46), 編輯推噓18(18025)
留言43則, 19人參與, 5年前最新討論串1/1
這禮拜就會把冰與火之歌第四季看完 突然覺得好捨不得看完,生活沒了重心 想說接著看小說版 想從第四季結束的地方接著小說看 想請教一下有看過影集版+小說版的各位 我該從小說哪一部開始接著看呢? -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.65.27.233 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1412304418.A.390.html

10/03 11:49, , 1F
3.5吧 記得買重慶版的 我台版買了前三集 有夠後悔
10/03 11:49, 1F

10/03 11:49, , 2F
我也快看完了 書打算重頭看><
10/03 11:49, 2F

10/03 11:49, , 3F
樓上請問重慶版是簡體字嗎
10/03 11:49, 3F

10/03 11:53, , 4F
是 我以前都不看簡體字的 但習慣就好 台灣翻太爛了
10/03 11:53, 4F

10/03 12:55, , 5F
就算可以看簡體,我個人還是無法習慣橫式排版...
10/03 12:55, 5F

10/03 13:51, , 6F
我也是因為冰與火看了生平第一本簡體書
10/03 13:51, 6F

10/03 13:51, , 7F
老實說因為太好看了根本停不下來
10/03 13:51, 7F

10/03 14:12, , 8F
前陣子不是才有人問過一樣的問題...
10/03 14:12, 8F

10/03 15:05, , 9F
台版前兩集的翻譯很好 我不知道一樓再說什麼
10/03 15:05, 9F

10/03 15:11, , 10F
樓上去奇幻板爬文就知道人家說什麼了
10/03 15:11, 10F

10/03 16:32, , 11F
記得有換譯者
10/03 16:32, 11F

10/03 17:40, , 12F
看原文啦 其實影集速度跟書有點差 可能要從3開始看
10/03 17:40, 12F

10/03 17:48, , 13F
原文是從哪一本接下去開始@@
10/03 17:48, 13F

10/03 17:49, , 14F
正想買本原文的練英文
10/03 17:49, 14F

10/03 18:06, , 15F
我知道啊 你懂個屁(誤) 我是說台版翻譯是第三集才變差的
10/03 18:06, 15F

10/03 18:20, , 16F
根本就沒辦法這樣對照... 不單進度不同 小說跟影集的
10/03 18:20, 16F

10/03 18:21, , 17F
結構也不一樣.. 為何不把原著小說完整的看一遍呢
10/03 18:21, 17F

10/03 18:25, , 18F
他都說買了第3集了 一套書超過60%翻譯品質很糟糕
10/03 18:25, 18F

10/03 18:26, , 19F
不如直接看另一套翻譯品質比較好的
10/03 18:26, 19F

10/03 20:09, , 20F
第一集很好 第二集尚可 第三集開始卡卡的 勉強能吞
10/03 20:09, 20F

10/03 20:09, , 21F
第四集開始翻譯水平如跳樓般下墜
10/03 20:09, 21F

10/03 20:10, , 22F
而如果你是先看過簡體第三集的話,繁體第三你會看不下去
10/03 20:10, 22F

10/03 20:10, , 23F
至於回覆原文問題,影集大約跑到第四本的中間,不同角色
10/03 20:10, 23F

10/03 20:11, , 24F
的進度有差異,推薦從第四本看起
10/03 20:11, 24F

10/03 22:42, , 25F
因為冰火第一次買簡體書看+1
10/03 22:42, 25F

10/04 01:07, , 26F
翻很爛害我第三集要重買簡體版 我不知道jojo在不懂什麼
10/04 01:07, 26F

10/04 01:07, , 27F
另外重慶一二集也是翻比台版好^^ 先看完在護航
10/04 01:07, 27F

10/04 01:08, , 28F
而且你只知道那句話翻很爛而已 你應該只看過推文吧
10/04 01:08, 28F

10/04 04:20, , 29F
第四本中間?????? 只是抓幾個角色第四步的內容來放吧
10/04 04:20, 29F

10/04 04:20, , 30F
哪來中間 lol
10/04 04:20, 30F

10/04 10:49, , 31F
好吧 我承認我只是隨口說說
10/04 10:49, 31F

10/04 10:50, , 32F
以第三部結尾為比較基準,長城線落後,Arya線剛好,Tyrio
10/04 10:50, 32F

10/04 10:50, , 33F
重慶版一二集也是參考灰鷹的翻譯而成的,例如守夜人誓詞
10/04 10:50, 33F

10/04 10:51, , 34F
請參考重慶版譯者屈暢的訪談 http://goo.gl/v6NiKh
10/04 10:51, 34F

10/04 10:51, , 35F
n剛好,龍女線超前,谷地(小指頭線)剛好,布蘭線超前
10/04 10:51, 35F

10/04 10:52, , 36F
http://goo.gl/CqsdOr 你要說3、4部翻很爛我沒意見
10/04 10:52, 36F

10/04 10:52, , 37F
但台版1、2集的翻譯沒那麼不堪,也沒比重慶版差到哪
10/04 10:52, 37F

10/04 10:54, , 38F
石心夫人線鬼隱,剝皮人線超前,海怪線不清楚
10/04 10:54, 38F

10/04 10:55, , 39F
所以我想說,從第四部開始看沒什麼問題 除了長城而已
10/04 10:55, 39F

10/04 10:59, , 40F
推 Shalone 專業
10/04 10:59, 40F

10/06 09:56, , 41F
重慶版一二集比台版好?先看完再推文吧,不懂Gw在護航什麼
10/06 09:56, 41F

10/07 17:36, , 42F
原文很精采 中譯版氣味盡失
10/07 17:36, 42F

11/29 01:06, 5年前 , 43F
第四集開始翻譯水平如跳 https://daxiv.com
11/29 01:06, 43F
文章代碼(AID): #1KBWuYEG (EAseries)