[閒聊] 推夢魘殺魔DEXTER

看板EAseries作者 (似我,非我)時間11年前 (2013/01/06 02:09), 編輯推噓9(9015)
留言24則, 13人參與, 5年前最新討論串1/1
前幾天是寫絕命毒師這部 今天想推Dexter這部 老實講美劇我看的不算多 但是這兩三年來 我自己覺得劇情吸引人+特殊的 是BR BA跟DEXER D是我這幾個月才發現到的 而且還是在MOD上看到的 而不是網路上 (話說約莫一個月前, MOD還播了D劇的馬拉松 每天早上十一點播到晚上十一點 連播六天,最後接第七季 不過我沒辦法看,可惜啊) 我第一次看是隨意轉到 當時播31殺手 才看沒半小時不到 父母就很反對在看下去 內容他們無法接受 平常看CSI,MONK,CM 他們也都喜歡一起看 甚至會主動要求要看 不過對於第一次以殺人魔的角度 來作為劇情的主軸 對他們來說負擔實在太大了,哈哈哈 (片頭也是問題吧...) 但是因為實在很特別 反而超吸引我的 其中對於他遇到"知音"&"崇拜的人" 這兩段,真的很好看 當然最新一季, 秘密與親人之間的糾葛 我覺得變化的很經典 又或者說應該算是很變態吧 總之如果你愛看犯罪劇 就這麼一次 讓自己不是官 而是強盜 我想你就會愛上這部劇 並且深陷其中 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.120.0.2

01/06 08:10, , 1F
夢囈殺魔...是邊講夢話邊殺人嗎= =...
01/06 08:10, 1F

01/06 09:33, , 2F
是夢魘殺魔
01/06 09:33, 2F
※ 編輯: CCKRISCC 來自: 221.120.2.94 (01/06 16:19)

01/06 16:20, , 3F
居然打錯了...
01/06 16:20, 3F

01/06 20:06, , 4F
(接1f)醒來後辯說自己吃了某種安眠藥 什麼都不記得了
01/06 20:06, 4F

01/06 20:16, , 5F
不得不說,有時覺得台灣的翻譯實在令人無力
01/06 20:16, 5F

01/06 22:16, , 6F
這個片名可能是台灣近年難得的傑出譯名。
01/06 22:16, 6F

01/06 22:45, , 7F
嗜血判官呢?
01/06 22:45, 7F

01/07 14:58, , 8F
樓上是中國譯名吧,感覺判官用在片名上在台灣有點奇怪
01/07 14:58, 8F

01/08 11:26, , 9F
我覺得滿囧的這片名 嗜血原罪會不會好一點
01/08 11:26, 9F

01/08 11:55, , 10F
對啊,那是大陸翻的
01/08 11:55, 10F

01/10 15:43, , 11F
德克斯托!!(Dexter)
01/10 15:43, 11F

01/10 23:47, , 12F
雙面法醫
01/10 23:47, 12F

01/11 16:04, , 13F
Dexter不是法醫阿 XD
01/11 16:04, 13F

01/16 03:55, , 14F
翻成「夢靨殺魔」既符合內容,也不會顯得片名取得太白話
01/16 03:55, 14F

01/16 03:56, , 15F
    魘 
01/16 03:56, 15F

01/16 03:58, , 16F
,信達雅兼具。現在台灣很少有片名可以取得有這種水準的
01/16 03:58, 16F

01/16 03:59, , 17F
了。所以我說我覺得這個片名可能是台灣近年難得的傑出譯
01/16 03:59, 17F

01/16 03:59, , 18F
名。對岸譯名的問題是,我覺得他們常常譯得太直白了。只
01/16 03:59, 18F

01/16 04:01, , 19F
是現在的臺灣往往比對岸現在的取片名水準還要差。
01/16 04:01, 19F

01/19 10:57, , 20F
不過 Dexter與夢無關吧 嗜血殺魔呢?
01/19 10:57, 20F

08/16 13:25, , 21F
名。對岸譯名的問題是, https://muxiv.com
08/16 13:25, 21F

09/22 04:24, , 22F
不得不說,有時覺得台灣 https://daxiv.com
09/22 04:24, 22F

09/27 18:08, , 23F
夢魘…會不會是指dexter的身世的原因?
09/27 18:08, 23F

11/28 21:59, 5年前 , 24F
雙面法醫 https://muxiv.com
11/28 21:59, 24F
文章代碼(AID): #1Gw6nQiq (EAseries)