[新聞] 美劇中的劇情漏洞與穿幫鏡頭,娛樂一下。

看板EAseries作者 (loh)時間14年前 (2010/08/25 11:44), 編輯推噓5(507)
留言12則, 7人參與, 最新討論串1/1
http://ent.qq.com/a/20100825/000006.htm 常見內地電視劇被挑出硬傷與穿幫鏡頭,其實美劇有時也不是完美無瑕的, 本篇為您盤點一下熱門美劇中的劇情漏洞與穿幫鏡頭,娛樂一下。 《迷失》 提到看電視劇看到對細節的極致專注,《迷失》(Lost) 迷們顯然是首當其衝的, 對編劇布局觀眾解謎為整個劇集構架的《迷失》來說,很難真正下“漏洞”的定義, 也許看似是漏洞,實際根本就是情節的一部分。不過除開《迷失》這種經典類型, 大部分美劇的情節也和全世界電視劇的情節一樣,不能細想,至於拍攝上的鏡頭失誤 等等就更不在話下了。 《嗜血判官》 上季《嗜血判官》(Dexter) 的季末大結局曾經讓無數人驚地目定口呆。 (如果你還沒有看,那麼最好跳過這段) 伴隨了Dexter五年的賢妻良母Rita居然被三一殺手殺害,並且讓Dexter的兒子和他當年 一樣坐在血泊中看著母親屍體大哭。問題是那一整集Dexter就在追捕三一殺手,而Rita 最後還留了條短信給Dexter說“今晚的月亮一定很美”,證明她至少是黃昏時候還活著。 但就是這麼看似緊湊的時間裡三一殺手還是不知怎地躲過Dexter,到他家裡殺了Rita。 這集播出後很多一方面很多觀眾認定這是個大漏洞,一方面還有很多觀眾據此認為Rita 並不是三一殺手殺的,為此還有過不少爭論。這個結局為Showtime帶來了非常強勁的 收視,當然也引起了轟動,而就在大家都在紛紛爭論的時候,《嗜血判官》的編劇承認 這確實是一個時間上的漏洞,他們沒有考慮清楚,Rita就是三一殺手殺的。 《危機邊緣》 類似這種邏輯上的漏洞在劇集中出現引起觀眾討論倒也不是件壞事。不過有時候一些 科幻劇的科學常識錯誤就讓人有點無語。譬如《危機邊緣》(Fringe) 第一季11集中, 那從那位流行病學教授鼻中湧出的蟲是一種單個細胞病毒,然而稍微有點醫學常識就知道 ,病毒可沒有細胞結構啊,不能被稱作細胞。 其實說起來,科幻劇真是最可能出現漏洞的劇集。 《未來閃影》(Flashforward) 這種牽涉到時間旅行的基本上就很難保證不出錯。譬如 在開始階段,那位和幕後大惡人同名的蛋糕店店員在閃影裡提到自己打電話時說: “隨便找Benford或者Demetri探員去問……”,問題是閃影表現的是4月29日晚上的事情, 而Demetri本應該在3月15日就被槍殺身亡的,這是出現在其它人閃影中的,並且所有 閃影描述的都是同一條時間線,是沒出現閃影前那條沒有被改變的時間線,那麼為什麼 Demetri死了一個多月後還出現在他們查案子的過程中呢?不管未來能不能改變,作者 首先要把時間線理清楚啊。 書呆子們的最愛《天才理論傳》(The Big Bang Theory) 裡Sheldon的怪癖很不少, 他曾經非常嚴肅地警告Penny不准進他的臥室,說他的臥室是不准任何人進的,但是 後來在第三季第12集時,他居然讓那個迷戀她的女生單獨睡他的臥室,自己另找地方, 這實在不是謝耳朵的風格啊。 說了這麼多那麼搞腦子的劇情漏洞,來說點輕鬆的,純粹的穿幫。 《梅林》 http://img1.gtimg.com/ent/pics/hv1/242/163/608/39577007.jpg
這是《梅林》(Merlin) 中的一個鏡頭,這部中世紀的魔法奇幻片中居然出現了易拉罐, 這也太穿越了吧。 http://img1.gtimg.com/ent/pics/hv1/244/163/608/39577009.jpg
《終結者》 再來看FOX的《終結者》(Terminator: The Sarah Connor Chronicles),被機器人綁架 的Sarah前男友的現任未婚妻(關系有點繞) 被捆綁在椅子上。第一個鏡頭注意椅子腳, 是那種辦公轉椅。 http://img1.gtimg.com/ent/pics/hv1/246/163/608/39577011.jpg
但是為了配合後面放置的捕鼠器機關的情節,一轉眼就成了這種普通的四腳凳。 繼續來說不影響劇情的畫面穿幫,在《我為喜劇狂》(30 Rock) 第一季第四集中, 曾經有一段Tracy讓Kenneth到唐人街去辦事的情節。當時在Kenneth敲門前我們可以 很清楚地看到門左邊的幾個中文“青菜 蔬菜 近義詞”。 誰會把這種字帖在門旁當門牌呢?顯然是不懂中文的美國道具師隨便從字典上瞎翻來的, 青菜和蔬菜是近義詞嘛,這幾個字好像放在一起還挺像回事的。 http://img1.gtimg.com/ent/pics/hv1/42/164/608/39577062.jpg
《絕望主婦》 說到中文,《絕望主婦》(Desperate Housewives) 第五季季末時Tom曾經想重新回大學 學中文,當時興奮的他舉著課本對Lynette說要用來好好學普通話的,不過那本書 卻清楚地寫著“繁體字官話”,顯然是粵語,估計對美國人來說我們嘰裡咕嚕那麼多 他們也分不清。 說到《絕望主婦》,其實第四季和第五季兩季的主線都有著重大漏洞。第四季, Dylan被Katherin從孤兒院領養時是和Katherin死去女兒同歲的,也就是和Julie同歲, 但是Julie清楚的記得她們小時候一起玩的情景,而同歲的Dylan居然完全不記得自己 是被從孤兒院領養的,自己根本不是Katherin的女兒…這似乎有點說不通。 至於第五季,Susan和Mike怎麼可能沒見過被自己開車撞死的對面車裡的母女倆的丈夫 和父親呢?當然這兩點不存在,這故事也就沒法編了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.231.186.216

08/25 13:31, , 1F
Fringe好看 但是每一集的劇情真的都不科學....
08/25 13:31, 1F

08/25 14:58, , 2F
借轉 DH 板
08/25 14:58, 2F
qhforever:轉錄至看板 Desp_Housewi 08/25 14:58

08/25 16:16, , 3F
標題看成了:漏點與穿幫鏡頭
08/25 16:16, 3F

08/25 18:50, , 4F
繁體字官話搞不好是指我們這邊的國語啊.....
08/25 18:50, 4F

08/25 19:06, , 5F
繁體字官話(Mandarin)的確是我們這裡的國語才對沒錯。
08/25 19:06, 5F

08/26 03:06, , 6F
應該說..美國人學中文其實是學大陸簡體版的 很少學繁體的
08/26 03:06, 6F

08/26 03:07, , 7F
所以他不應該拿繁體的...
08/26 03:07, 7F

08/26 08:24, , 8F
不見得吧.....師大語言交換一堆的美國人啊
08/26 08:24, 8F

08/26 10:22, , 9F
這篇看起來也是大陸人寫的 他應該是說DH拿了粵語的
08/26 10:22, 9F

08/26 10:24, , 10F
"普通話"課本吧 他認為DH用粵語課本學中文是不合理的XD
08/26 10:24, 10F

08/26 10:27, , 11F
"內地" "易拉罐" "普通話" "沒法編" 這是大陸人的用語
08/26 10:27, 11F

08/26 10:27, , 12F
但針對作者對粵語的熟悉 這篇可能是廣東或香港人寫的
08/26 10:27, 12F
文章代碼(AID): #1CT96vMX (EAseries)