[討論] TBBT生活大爆炸台詞疑問

看板EAseries作者時間14年前 (2010/03/31 21:39), 編輯推噓8(803)
留言11則, 10人參與, 最新討論串1/1
我是看人人字幕的S3EP01, Howard和Raj跟Sheldon坦誠他們在北極惡搞了實驗那段: Howard :We were looking for magnetic monopoles and not finding anything and you were acting like an obnoxious, giant dictator Raj :I thought we were going to be gentle with him. Howard :That's why I added the "tator." (人人翻譯: 所以我才了加"霸主") dictator翻做獨裁者,霸主之類的,可是tator又翻成霸主感覺怪怪的 後來還有一段: Raj :It was the only way to keep you from being such a huge Dickensian. (狄更斯專家) Raj :You see that? I add the "ensian." (人人翻譯: 我加了"專家") 這兩個地方都讓人一頭霧水,有人可以為我解釋一下嗎? 謝謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.247.138

03/31 21:50, , 1F
很明顯啊 :P 不加的話就是罵他 dick..
03/31 21:50, 1F

03/31 22:18, , 2F
dick是表示男性生殖器官的俚語,
03/31 22:18, 2F
喔喔 dick可以理解 但dickensian就只是為了婉曲而出現的不相關詞嗎

03/31 22:26, , 3F
不要理中文字幕
03/31 22:26, 3F

03/31 22:26, , 4F
這要翻成中文還真困難...
03/31 22:26, 4F

03/31 22:37, , 5F
dick也做dickhead, 類似渾球、jerk的意思
03/31 22:37, 5F

03/31 23:12, , 6F
題外話一下.. 話說這集GA病患是Leslie xD 還認不太出來
03/31 23:12, 6F
※ 編輯: Homecoming 來自: 140.113.247.138 (03/31 23:38)

03/31 23:39, , 7F
you got it!他們就是要罵他Dick而玩的文字遊戲
03/31 23:39, 7F

04/01 00:35, , 8F
對啊,dickensian也是一樣的道理,拿掉ensian就剩下dick了
04/01 00:35, 8F

04/09 11:16, , 9F
這邊應該是翻不出來....中文有類似的罵人方式嗎?
04/09 11:16, 9F

04/09 11:18, , 10F
你是豬頭 ~ 皮啊?
04/09 11:18, 10F

07/24 09:35, , 11F
希望對您有幫助 http://www.94istudy.com
07/24 09:35, 11F
文章代碼(AID): #1Bir2Vto (EAseries)