[討論] TBBT生活大爆炸台詞疑問
我是看人人字幕的S3EP01, Howard和Raj跟Sheldon坦誠他們在北極惡搞了實驗那段:
Howard :We were looking for magnetic monopoles and not
finding anything and you were acting like an obnoxious, giant dictator
Raj :I thought we were going to be gentle with him.
Howard :That's why I added the "tator." (人人翻譯: 所以我才了加"霸主")
dictator翻做獨裁者,霸主之類的,可是tator又翻成霸主感覺怪怪的
後來還有一段:
Raj :It was the only way to keep you from being such a huge Dickensian.
(狄更斯專家)
Raj :You see that? I add the "ensian." (人人翻譯: 我加了"專家")
這兩個地方都讓人一頭霧水,有人可以為我解釋一下嗎? 謝謝~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.247.138
推
03/31 21:50, , 1F
03/31 21:50, 1F
推
03/31 22:18, , 2F
03/31 22:18, 2F
喔喔 dick可以理解 但dickensian就只是為了婉曲而出現的不相關詞嗎
→
03/31 22:26, , 3F
03/31 22:26, 3F
推
03/31 22:26, , 4F
03/31 22:26, 4F
推
03/31 22:37, , 5F
03/31 22:37, 5F
推
03/31 23:12, , 6F
03/31 23:12, 6F
※ 編輯: Homecoming 來自: 140.113.247.138 (03/31 23:38)
推
03/31 23:39, , 7F
03/31 23:39, 7F
推
04/01 00:35, , 8F
04/01 00:35, 8F
推
04/09 11:16, , 9F
04/09 11:16, 9F
→
04/09 11:18, , 10F
04/09 11:18, 10F
→
07/24 09:35, , 11F
07/24 09:35, 11F