[考碑] 被字幕擊垮的《麗特、丹妮、佛斯》
幕啟,頭一句臺詞,便宣告了我的錯愕。
如同前些陣子研究的「電影辯士」一職,在默片或洋片沒有字幕的日據、光復時代,會有
辯士一職的存在,他的重要性不僅幫助觀眾得以看懂、欣賞影片,更衍生為一種表演藝術
,達到喧賓奪主的地位──名氣響亮的辯士左右著票房波動。
我曾參與過幾次需要擺放字幕的作品,從傳統戲曲、國外演出、還有同是臺北藝術節的系
列節目,我深深瞭解字幕的重要──除翻譯外,更需要透過設計及精確執行,並與各藝術
部門達成共識;字幕如辯士,需要被視為一項獨立創作。
以往經驗,劇組會編列一筆翻譯的經費,並儘量安排一位具語文能力的工作人員全權調度
字幕,而燈光設計也必須基於字幕投影機的流明度做適當取捨──今天的演出,第一幕結
束後的燈暗,終讓後半部觀眾首次不費力的看清楚字幕…於演出時,坐在十二排正中央的
我感受到大量觀眾坐如針氈:耐不住的便睡去、情人們左右張望低聲竊語、腳下塑膠袋的
翻攪聲、物品倒落響音,唯獨工作區的波蘭工作人員能隨著劇情不時笑著…當知道眼前是
一部極為精彩的演出,卻像文盲般無法參與其間,這樣的情況究竟帶給觀眾什麼?感覺糟
透了!
主辦單位印了劇本,但我沒看也沒帶,有許多觀眾更是現場領取,卻也沒有提
供手電筒(好讓大家邊看戲邊看本),所以這並不表示彌補了字幕的缺憾;我曾讀到一則
故事:Robert Wilson也曾因藝術考量而試圖違反合約取消《鄭和1433》於舞臺兩側的字
幕投影,但兩廳院為了觀眾考量仍堅持擺放;而在《麗特、丹妮、佛斯》如此倚重語言的
寫實演出中,沒有處理好令我極度失望,更何況28、29、30日的演出會沒有觀眾反應這項
缺失嗎?
基於對演出的尊重,在第一幕結束後我便選擇離開,也深信觀眾在耗神耗力的三個半小時
中,還是願意給予演出熱烈掌聲,這就是臺灣為人津津樂道的友善與熱情,否則在燈亮後
的第一行字幕出現時,便該離席抗議了。
不累生活頻道
http://www.facebook.com/PlayLifeTV
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.147.162
推
08/01 00:24, , 1F
08/01 00:24, 1F
推
08/01 00:31, , 2F
08/01 00:31, 2F
推
08/01 00:31, , 3F
08/01 00:31, 3F
→
08/01 00:31, , 4F
08/01 00:31, 4F
推
08/01 00:32, , 5F
08/01 00:32, 5F
→
08/01 00:33, , 6F
08/01 00:33, 6F
→
08/01 00:34, , 7F
08/01 00:34, 7F
→
08/01 00:34, , 8F
08/01 00:34, 8F
→
08/01 00:37, , 9F
08/01 00:37, 9F
→
08/01 00:38, , 10F
08/01 00:38, 10F
推
08/01 10:32, , 11F
08/01 10:32, 11F
→
08/01 10:33, , 12F
08/01 10:33, 12F
→
08/01 10:34, , 13F
08/01 10:34, 13F
→
08/01 11:12, , 14F
08/01 11:12, 14F
推
08/01 11:13, , 15F
08/01 11:13, 15F
推
08/01 11:59, , 16F
08/01 11:59, 16F
→
08/01 11:59, , 17F
08/01 11:59, 17F
→
08/01 12:00, , 18F
08/01 12:00, 18F
→
08/01 12:00, , 19F
08/01 12:00, 19F
→
08/01 12:01, , 20F
08/01 12:01, 20F
→
08/01 12:01, , 21F
08/01 12:01, 21F
→
08/01 12:16, , 22F
08/01 12:16, 22F
推
08/01 15:09, , 23F
08/01 15:09, 23F
→
08/01 15:12, , 24F
08/01 15:12, 24F
推
08/01 18:34, , 25F
08/01 18:34, 25F
推
08/01 18:36, , 26F
08/01 18:36, 26F
→
08/01 22:24, , 27F
08/01 22:24, 27F
推
08/01 23:16, , 28F
08/01 23:16, 28F
→
08/01 23:17, , 29F
08/01 23:17, 29F
→
08/01 23:17, , 30F
08/01 23:17, 30F
推
08/02 00:40, , 31F
08/02 00:40, 31F
→
08/02 00:41, , 32F
08/02 00:41, 32F
→
08/02 00:42, , 33F
08/02 00:42, 33F
→
08/02 00:43, , 34F
08/02 00:43, 34F
→
08/02 02:49, , 35F
08/02 02:49, 35F
→
08/02 03:04, , 36F
08/02 03:04, 36F
→
09/06 22:29, , 37F
09/06 22:29, 37F