[考碑] 被字幕擊垮的《麗特、丹妮、佛斯》

看板Drama作者 (不累生活頻道PlayLifeTV)時間12年前 (2011/07/31 22:15), 編輯推噓12(12025)
留言37則, 13人參與, 最新討論串1/1
幕啟,頭一句臺詞,便宣告了我的錯愕。 如同前些陣子研究的「電影辯士」一職,在默片或洋片沒有字幕的日據、光復時代,會有 辯士一職的存在,他的重要性不僅幫助觀眾得以看懂、欣賞影片,更衍生為一種表演藝術 ,達到喧賓奪主的地位──名氣響亮的辯士左右著票房波動。 我曾參與過幾次需要擺放字幕的作品,從傳統戲曲、國外演出、還有同是臺北藝術節的系 列節目,我深深瞭解字幕的重要──除翻譯外,更需要透過設計及精確執行,並與各藝術 部門達成共識;字幕如辯士,需要被視為一項獨立創作。 以往經驗,劇組會編列一筆翻譯的經費,並儘量安排一位具語文能力的工作人員全權調度 字幕,而燈光設計也必須基於字幕投影機的流明度做適當取捨──今天的演出,第一幕結 束後的燈暗,終讓後半部觀眾首次不費力的看清楚字幕…於演出時,坐在十二排正中央的 我感受到大量觀眾坐如針氈:耐不住的便睡去、情人們左右張望低聲竊語、腳下塑膠袋的 翻攪聲、物品倒落響音,唯獨工作區的波蘭工作人員能隨著劇情不時笑著…當知道眼前是 一部極為精彩的演出,卻像文盲般無法參與其間,這樣的情況究竟帶給觀眾什麼?感覺糟 透了! 主辦單位印了劇本,但我沒看也沒帶,有許多觀眾更是現場領取,卻也沒有提 供手電筒(好讓大家邊看戲邊看本),所以這並不表示彌補了字幕的缺憾;我曾讀到一則 故事:Robert Wilson也曾因藝術考量而試圖違反合約取消《鄭和1433》於舞臺兩側的字 幕投影,但兩廳院為了觀眾考量仍堅持擺放;而在《麗特、丹妮、佛斯》如此倚重語言的 寫實演出中,沒有處理好令我極度失望,更何況28、29、30日的演出會沒有觀眾反應這項 缺失嗎? 基於對演出的尊重,在第一幕結束後我便選擇離開,也深信觀眾在耗神耗力的三個半小時 中,還是願意給予演出熱烈掌聲,這就是臺灣為人津津樂道的友善與熱情,否則在燈亮後 的第一行字幕出現時,便該離席抗議了。 不累生活頻道 http://www.facebook.com/PlayLifeTV -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.147.162

08/01 00:24, , 1F
真可惜~越後面越精彩
08/01 00:24, 1F

08/01 00:31, , 2F
我反倒覺得,若沒有了字幕,觀眾是否就真的完全感受不到
08/01 00:31, 2F

08/01 00:31, , 3F
撐過第一幕之後就倒吃甘蔗了!!
08/01 00:31, 3F

08/01 00:31, , 4F
戲的能量?這是可以再討論的問題。不過這次演出的確技術
08/01 00:31, 4F

08/01 00:32, , 5F
層面(主要是字幕)的問題不小。
08/01 00:32, 5F

08/01 00:33, , 6F
而且我覺得被字幕擊垮的是觀眾而非戲的本身XD演員並不會
08/01 00:33, 6F

08/01 00:34, , 7F
因為字幕不好就演不下去啊。反倒考驗著演員的傳達能力跟
08/01 00:34, 7F

08/01 00:34, , 8F
觀眾的理解能力。再者說,我不覺得默片一定要有"辯士"才
08/01 00:34, 8F

08/01 00:37, , 9F
會有人接受,而且電影跟劇場是各具特色的兩種藝術表達,
08/01 00:37, 9F

08/01 00:38, , 10F
這樣類比或聯想在我看來似乎有點不具說服力。
08/01 00:38, 10F

08/01 10:32, , 11F
字幕不但亮度沒調好,星期五那場還斷斷續續
08/01 10:32, 11F

08/01 10:33, , 12F
甚至有將近五分鐘都沒字幕,真是一部考驗觀眾的戲啊...
08/01 10:33, 12F

08/01 10:34, , 13F
我無法忍受這種觀影品質於是提前離席了,真的太糟。
08/01 10:34, 13F

08/01 11:12, , 14F
就是覺得戲好看,但老花精神在”辨識”字幕在氣人!
08/01 11:12, 14F

08/01 11:13, , 15F
這我有同感...唉...
08/01 11:13, 15F

08/01 11:59, , 16F
我坐在原PO旁邊... 第一幕也讓我進入昏沉狀態orz
08/01 11:59, 16F

08/01 11:59, , 17F
個人覺得字幕要有就要好,不然就是不要有
08/01 11:59, 17F

08/01 12:00, , 18F
因為從開頭有了字幕,大家就會仰賴字幕、習慣去看字幕
08/01 12:00, 18F

08/01 12:00, , 19F
這時字幕的品質就左右了整齣戲給觀眾的大部分資訊...
08/01 12:00, 19F

08/01 12:01, , 20F
如果從頭就沒有字幕,說不定大家更能早早接受只看演員
08/01 12:01, 20F

08/01 12:01, , 21F
去了解整齣戲的方式...
08/01 12:01, 21F

08/01 12:16, , 22F
禮拜四晚上場倒沒發現字幕亮度,但也有幾次字幕延誤就是..
08/01 12:16, 22F

08/01 15:09, , 23F
原來星期五也有出錯!!星期六那場也有5~10分鐘字幕亂跳
08/01 15:09, 23F

08/01 15:12, , 24F
真是有點誇張,枉費這麼精彩的表演!!
08/01 15:12, 24F

08/01 18:34, , 25F
我覺得也許可以不用賣這麼多票……中段以後連辨識都很難
08/01 18:34, 25F

08/01 18:36, , 26F
突然想起,去年的眾聲喧嘩也是悲劇一場……
08/01 18:36, 26F

08/01 22:24, , 27F
還好這場坐很前面,但開始擔心樂觀主義精選集的位置
08/01 22:24, 27F

08/01 23:16, , 28F
我看禮拜四的 我有去反應 看來是沒有改進...
08/01 23:16, 28F

08/01 23:17, , 29F
的確不靠字幕是可以感染情緒張力 但內容呢?
08/01 23:17, 29F

08/01 23:17, , 30F
尤其是這齣戲每個角色都這麼叨叨絮絮 要我們忽略就是了...
08/01 23:17, 30F

08/02 00:40, , 31F
推大家寫的...我也是看星期五,看完第一幕馬上在問卷裡填上
08/02 00:40, 31F

08/02 00:41, , 32F
字幕問題...我真的試著不要理字幕看演員演出,但還是很容
08/02 00:41, 32F

08/02 00:42, , 33F
易下意識去找字幕..畢竟會想知道演員在說什麼...我也有看
08/02 00:42, 33F

08/02 00:43, , 34F
眾聲喧嘩..字幕真的也是慘不忍睹...嘖嘖
08/02 00:43, 34F

08/02 02:49, , 35F
CarolynSun想睡其實可以與我聊天!鄰坐也是一種緣!
08/02 02:49, 35F

08/02 03:04, , 36F
倉庫改劇場,規劃便很重要!不僅舞臺,還有觀眾席。
08/02 03:04, 36F

09/06 22:29, , 37F
如果從頭就沒有字幕,說 https://daxiv.com
09/06 22:29, 37F
文章代碼(AID): #1EDMDlj0 (Drama)