[問題] 語音翻譯

看板DragonNest作者 (豬豬阿呆)時間13年前 (2011/03/10 00:17), 編輯推噓26(26040)
留言66則, 33人參與, 最新討論串1/1
很想知道每個角色的技能施放時到底在說什麼(韓語語音) 比如弓箭手的穿刺射擊是在說:滾開! 忘了哪招是在說:請給我飛起來~(還用敬語) 魔導的三黑球好像是說:這裡 那裡 那裡~! 因為懂得也不是很多,看看板上是否有強者能幫忙, 好想知道所有技能在說什麼哦~(純討論韓語語音) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.146.143

03/10 00:18, , 1F
很多都很像在譙髒話啊XDD
03/10 00:18, 1F

03/10 00:18, , 2F
日文版的話倒是都看得懂....
03/10 00:18, 2F

03/10 00:19, , 3F
不過其實不管說什麼 翻譯過來都是:汪!汪!汪!
03/10 00:19, 3F

03/10 00:20, , 4F
日語音的技能意思好像也是跟韓語一樣
03/10 00:20, 4F

03/10 00:20, , 5F
三樓何必呢= =
03/10 00:20, 5F

03/10 00:24, , 6F
說真的不是每個人都仇韓,所以僅討論相關的啦~
03/10 00:24, 6F

03/10 00:27, , 7F
釘宮弓手 八嘎 都機 那那間!
03/10 00:27, 7F

03/10 00:29, , 8F
吼哩心碎~
03/10 00:29, 8F

03/10 00:29, , 9F
輕鬆談票
03/10 00:29, 9F

03/10 00:32, , 10F
輕鬆彈跳
03/10 00:32, 10F

03/10 00:33, , 11F
滿好奇法師放招念的那一大串再說啥
03/10 00:33, 11F

03/10 00:33, , 12F
樓上的我都聽成 瘋狂跳
03/10 00:33, 12F

03/10 00:34, , 13F
推太慢= = 我想說的是輕鬆彈跳
03/10 00:34, 13F

03/10 00:35, , 14F
你是說重力壓破那招嗎??
03/10 00:35, 14F

03/10 00:36, , 15F
我想知道灼熱火焰和寒冰飛沙是在念什麼?
03/10 00:36, 15F

03/10 00:36, , 16F
光雨:they come trouble
03/10 00:36, 16F

03/10 00:36, , 17F
切諾pyu威! 航妞~ 空gyo~
03/10 00:36, 17F

03/10 00:36, , 18F
變態變態變態 笨蛋大變態!!
03/10 00:36, 18F

03/10 00:37, , 19F
補血:kids!! (小孩?)
03/10 00:37, 19F

03/10 00:37, , 20F
"以掌控破壞及恐懼的汝為名,將一切印上服從的烙印"
03/10 00:37, 20F

03/10 00:37, , 21F
↑重力壓迫
03/10 00:37, 21F

03/10 00:38, , 22F
地獄業火、火掃把、順移:哈哈哈哈哈哈
03/10 00:38, 22F

03/10 00:39, , 23F
補血是喊 "heal"(治癒)啦 聽日版說的挺清楚的
03/10 00:39, 23F

03/10 00:40, , 24F
谷拉都逼玻?
03/10 00:40, 24F

03/10 00:43, , 25F
http://0rz.tw/Qbli0 巴哈文章 大部分都有
03/10 00:43, 25F

03/10 00:43, , 26F
your name~~!?
03/10 00:43, 26F

03/10 00:49, , 27F
我只知道火蟲叫林旺..
03/10 00:49, 27F

03/10 00:50, , 28F
本來想整理的@@ 既然巴哈有就算了(茶
03/10 00:50, 28F

03/10 00:50, , 29F
我很想知道元素40大絕念的東西但找不到XD
03/10 00:50, 29F

03/10 00:51, , 30F
整理成ptt version的啊! 巴哈那篇其實滿混亂的
03/10 00:51, 30F

03/10 00:51, , 31F
神聖十字我都聽成拿個眼鏡 囧
03/10 00:51, 31F

03/10 00:54, , 32F
元素的話 火的:地獄的業火啊!連靈魂也將之燒盡吧!
03/10 00:54, 32F

03/10 00:55, , 33F
冰的:純白的暴風啊! 送給其永眠吧 (永遠的安息)
03/10 00:55, 33F

03/10 00:57, , 34F
樓上快去發一篇賺文章數(咦!?
03/10 00:57, 34F

03/10 00:57, , 35F
遊俠沒有台詞來源是要翻鬼....
03/10 00:57, 35F

03/10 00:58, , 36F
有點懶得自己開上去聽(默
03/10 00:58, 36F

03/10 00:59, , 37F
很想發 但是日文超爛 很怕翻出來都錯的XD
03/10 00:59, 37F

03/10 01:03, , 38F
大概翻了一下日WIKI 遊俠沒有台詞來源...
03/10 01:03, 38F

03/10 01:03, , 39F
然後一轉的也幾乎都沒有 還有 傭兵也沒台詞源
03/10 01:03, 39F

03/10 01:04, , 40F
不過其實戰士職幾乎都一些出力時發出的無意義吶喊...
03/10 01:04, 40F

03/10 01:05, , 41F
元素:喔齁齁齁齁齁 哈哈哈哈哈哈 -.-
03/10 01:05, 41F

03/10 01:06, , 42F
弓手也不少"嘿!" "哈!"
03/10 01:06, 42F

03/10 01:10, , 43F
時空干擾:逃がすと思ってるの?
03/10 01:10, 43F

03/10 01:10, , 44F
翻譯:你以為逃的了嗎?
03/10 01:10, 44F

03/10 01:11, , 45F
聽不懂才比較像咒語 玩英文的pc game習慣了
03/10 01:11, 45F

03/10 01:11, , 46F
流星雨:次元を迷う者よ、ここに姿を見せなさい
03/10 01:11, 46F

03/10 01:12, , 47F
翻譯:迷失在次元中的事物阿,在此現出你的原形吧!
03/10 01:12, 47F

03/10 01:14, , 48F
究極光束:望むは滅びの光。我、汝の力にて滅ぼさん
03/10 01:14, 48F

03/10 01:15, , 49F
在支配破壞與恐懼的你的名義之下,在所有事物上刻下
03/10 01:15, 49F

03/10 01:15, , 50F
這句的翻譯我翻不順...文法難以用中文表達
03/10 01:15, 50F

03/10 01:15, , 51F
服從的烙印!
03/10 01:15, 51F

03/10 01:24, , 52F
S 把究極光束翻的讓我拜見一下XD
03/10 01:24, 52F

03/10 01:24, , 53F
有些沒有實際聽過好像抓不太到感覺(爆
03/10 01:24, 53F

03/10 01:26, , 54F
希望即為破滅之光。我,以汝之名毀滅一切 (自己亂翻w
03/10 01:26, 54F

03/10 02:18, , 55F
我想知道遊俠螺旋之刃集氣的台詞0.0
03/10 02:18, 55F

03/10 02:33, , 56F
實際上光束的傷害超級悲劇.....
03/10 02:33, 56F

03/10 02:55, , 57F
我沒辦法翻得比影月兄流暢 囧
03/10 02:55, 57F

03/10 03:08, , 58F
日版聽起來比原來韓版的好聽很多啊
03/10 03:08, 58F

03/10 09:00, , 59F
翻不到遊俠跟傭兵的台詞orz
03/10 09:00, 59F

03/10 09:19, , 60F
傭兵不就"蛤~~"跟"咱~~"兩個口音嗎 030
03/10 09:19, 60F

03/10 09:27, , 61F
事實上星期五要趕模擬商品介紹的講稿
03/10 09:27, 61F

03/10 09:28, , 62F
所以目前沒辦法挪太多時間在這上面@@
03/10 09:28, 62F

03/10 09:37, , 63F
穿刺不是"馬的不許叫!!"嗎XD
03/10 09:37, 63F

03/10 10:18, , 64F
小清水法師超S XDD
03/10 10:18, 64F

03/10 12:38, , 65F
我想看日配的魔箭大招翻譯~還有槌傭大招
03/10 12:38, 65F

03/10 20:24, , 66F
高空彈跳!! 雷切 !!
03/10 20:24, 66F
文章代碼(AID): #1DTwWeAq (DragonNest)