黑田不用翻譯(才怪)

看板Dodgers作者 (REDSTONE)時間15年前 (2009/07/25 04:03), 編輯推噓4(403)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
Dodgers' Kuroda Lost in Translation? http://www.dailynews.com/ci_12904471?source=rss 跟球賽沒有直接關係的輕鬆文章 介紹黑田的專屬翻譯Kenji 雖然日本出生的Kenji能說三種語言 青少年時期也打過一點棒球 但直到當了黑田的專屬翻譯才開始「講棒球語」 Kenji自己根據球探報告整理出棒球字典 每次賽前投手會議都還會重新複習過 也跟著教練一起研究分析對方打者 以便讓會議更有效率、翻譯更完整精確 今年起,翻譯可以到板凳區,溝通更方便 球場下黑田個性活潑,也會請隊友吃飯 融入球隊完全沒有問題 可是不懂英文,球賽中有些細微的東西依然無法表達 這點讓黑田多少有挫折感 Martin上投手丘時也沒辦法說笑話讓他放鬆 出身加拿大法語區的Martin從小就講英法雙語 他目前還沒有學會第三種語言,不過已經學了一句: `Ooh-chi too-te'(你行的) ======== Martin說每個人都讓黑田請過至少一次 確定黑田去年真的沒有漏掉請牛棚嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.247.246.90

07/25 04:41, , 1F
最後一句是日文?完全想不出來啊
07/25 04:41, 1F

07/25 06:27, , 2F
大概是Martin自創的
07/25 06:27, 2F

07/25 09:52, , 3F
討ち取って? 應該是吧 這是用英文拼的 不是日式羅馬拼音
07/25 09:52, 3F

07/25 13:36, , 4F
o.0
07/25 13:36, 4F

07/25 20:57, , 5F
無雙系列的台詞嗎
07/25 20:57, 5F

07/25 20:57, , 6F
算了 不太懂日文XD
07/25 20:57, 6F

07/30 23:56, , 7F
歐美人學日文都是這樣 發很怪的拼音
07/30 23:56, 7F
文章代碼(AID): #1AQXDqT9 (Dodgers)