[外電] Belisario 疑酒駕被捕 & 其他雜聞
文章標題:
Dodgers' Ronald Belisario arrested early Saturday
Belisario 週六晨間被捕
摘要:
Pitcher was arrested on suspicion of driving under the influence of
alcohol near his Pasadena apartment and later released on bail, but
he says 'everything's fine.'
By Ben Bolch and Kevin Baxter
Belisario 涉嫌酒駕,在住處附近被捕,稍後交保獲釋,他說:「一切沒事」
全文:
Dodgers reliever Ronald Belisario was arrested on suspicion of
driving under the influence of alcohol early Saturday after being
stopped by the California Highway Patrol near his Pasadena apartment.
週六晨間 Belisario 在住處附近遭到加州高速公路巡警攔檢,疑似酒駕被捕。
He was taken to the Pasadena Police Department and later released. He
reported to Dodger Stadium as usual Saturday afternoon.
他被帶往 Pasadena 警局,稍後獲釋。
午後 Belisario 如往常一樣前往道奇球場報到。
Officers stopped Belisario at 2:27 a.m. on Fair Oaks Avenue south of
Colorado Boulevard after observing him talking on his cellphone,
according to CHP officer Francisco Villalobos. Officers then observed
symptoms of possible alcohol intoxication and placed Belisario under
arrest.
加州高速公路警官 Villalobos 表示,Belisario 凌晨 2:27 被發現在車上
使用手機講電話而被攔檢,警員上前盤查時又發現他呈現疑似酒駕癥狀,立即
將他逮捕。
Belisario said he was coming home from dinner when he was pulled over
and dismissed the incident as "nothing."
Belisario 表示,被警方要求開到路邊接受盤查時,他剛用過晚餐,
正在返家路上。這件意外他以「沒有什麼事」一語帶過。
"I was driving to my apartment, talking on the telephone and they
stopped me," Belisario said in Spanish. "Then they gave me the
alcohol test and it was normal. They gave me a paper, said everything
was normal. . . . Everything's fine."
Belisario 用西班牙文說:「我正開車回家,在車上用手機講電話,後來他們
把我攔下。後來他們做酒測,結果顯示正常。他們後來給我一張紙,說一切
正常...一切沒事。」
Belisario, 26, did not specify what kind of sobriety test was
administered and Villalobos said he did not have that information.
26歲的 Belisario 並未指出他接受何種酒測,警方發言人 Villalobos 也
表示沒有收到相關資訊。
"Whenever a member of your organization is said to be in violation of
the law, it is disappointing," Dodgers General Manager Ned Colletti
said. "We will provide any help we can."
道奇總經理 Ned Colletti 受訪時表示:「當隊上的成員被指控違反法律時,
這都是令人失望的消息。我們將會提供任何能力範圍內的協助」。
Manager Joe Torre said he spoke with Belisario about the matter but
declined to comment further. The right-hander will be allowed to
pitch while the legal process unfolds, Torre said.
Torre 表示,他與 Belisario 談過,但 Torre 不願進一步評論此事,
只提到「法律程序進行期間,Belisario 仍然可以上場投球。」
-----------------
Japanese showdown
鬼子秀 (誤)
Hiroki Kuroda faces one of his baseball idols for the first time in
the major leagues today, and he is unlikely to pitch around
hot-hitting countryman Ichiro Suzuki.
黑田在大聯盟第一次遇到他的偶像-鈴木一朗,不過黑田面對這位打擊火熱
的日本國家英雄時不太可能迴避好球帶。
The Dodgers right-hander has faced 80 consecutive batters without
issuing a walk, the longest active streak in the majors. Suzuki leads
the majors with a .375 average.
黑田已經締造連續 80 人次未投出保送的大聯盟紀錄,現在紀錄仍未中斷。
而鈴木現在以 3 成 75 打擊率領先所有打者。
Suzuki and Kuroda never faced each other in their native country
because they played in different Japanese leagues. Kuroda, 34, said
Suzuki, 35, had several at-bats against him in spring training in
Japan.
鈴木與黑田在日本打球時從未對決過,因為他們在不同聯盟打球。
34 歲的黑田說,鈴木曾經在日本春訓時與他對決過幾次。
"He probably got a single off me," Kuroda said through an
interpreter. "He's one of those guys that you don't want to face."
黑田透過翻譯員說:
「鈴木大概打過我一支一壘打,他是你不想對決的打者之一。」
----------------
Schmidt getting closer
Schmidt 回來打球的腳步越來越近
Jason Schmidt could be closing in on a return to the Dodgers in the
wake of what Torre described as an "impressive" rehabilitation outing
Friday night for triple-A Albuquerque.
週五晚間 Schmidt 在 3A 投出了一場 Torre 稱為「印象深刻」的復健賽。
Schmidt, recovering from shoulder surgery that has sidelined him for
more than two years, pitched 7 2/3 scoreless innings with a fastball
that Torre said ranged from 87-91 mph. The right-hander threw 104
pitches.
先前已超過兩年無法出賽的 Schmidt 歷經肩膀手術康復。在這場復健賽中,
他投了 7 又 2/3 局未失分,快速球球速約 87-91 英哩。右投的他,投了
104球。
"When you go out there with no pitch limit on your game, you've got
to be taken seriously," Torre said.
Torre 說:「這場比賽沒有球數限制,因此要謹慎投球。」
Torre said Schmidt would need to complete an unspecified number of
additional rehabilitation starts before throwing his first pitch for
the Dodgers since June 2007.
回道奇之前,Schmidt 仍要繼續在小聯盟投幾場復健賽。自從 2007 年 6 月
之後,他就沒有在大聯盟出賽過。
-----------------------
Wade seeks consistency
Wade 下放小聯盟以找回協調性
Reliever Cory Wade hardly resembled the rookie who emerged as a
dependable setup man in 2008. So the Dodgers demoted the struggling
right-hander to Albuquerque on Friday in hopes that he could find the
consistency that eluded him over the season's first three months.
Wade 今年的表現,不太像是去年那個可以信賴的潛力新秀設局投手。
道奇週五下放 Wade 到 3A ,期待他能找回本季前 3 個月困擾著他的協調性。
Wade was 2-3 with a 5.89 earned-run average, yielding 17 earned runs
in 26 innings -- one fewer run than he had given up in 71 1/3 innings
last season.
Wade 目前 2 勝 3 負,自責分率 5.89,在 26 局投球中丟掉 17 分
---這個數目只比他去年投了 71 又 1/3 局所丟的 18 分少 1 分。
原文文章連結(請縮網址):
http://www.latimes.com/sports/la-sp-dodgers-fyi28-2009jun28,0,2922679.story
一行剛好放得下就不縮了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.52.91
※ 編輯: Uzaki 來自: 59.115.52.91 (06/29 02:48)
※ 編輯: Uzaki 來自: 59.115.52.91 (06/29 02:48)
推
06/29 02:55, , 1F
06/29 02:55, 1F
→
06/29 11:35, , 2F
06/29 11:35, 2F
推
06/29 12:16, , 3F
06/29 12:16, 3F