le temps消失

看板Diary作者時間7年前 (2017/03/25 04:05), 7年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
這幾天 我的房子下雨了 巴黎的中世紀老房子屋齡至少有六百年 水管老舊 讓樓下的我時不時淋的滿目瘡痍 我慶幸這不是在冬天發生 法文的le temps有兩個意義 一個是時間 一個是天氣 都不是人可以支配的 五百年前房子蓋好時 巴黎人想的是讓它能夠遮風避雨 讓人渡過惡劣天氣 能夠長時間地佇立在瑪黑區 走過瘟疫與戰爭的歷史 mais le temps passe sans pitié 正如我再次經歷一段關係的結束 很想好好的流淚 只能盯著孤獨如我的老房子 沿著牆上流下的 一發不可收拾的水流 我知道你在替我哭泣 為了迎接穩定的陽光 春天的巴黎是最陰晴不定的 雨總是下的無跡可循 台灣的姑姑在今年春天走了 說來奇怪 我的兩段感情都在你情況不好的時候出現/分開 今年回台時 我挑了很像你風格的絲巾給你 當晚你傳line跟我說你非常喜歡 跟我說好多次謝謝 當初離開台灣時 你拖著疲累的身體 偷偷硬是塞了紅包給我 後來才發現連姑丈都不知道 你說你時間不多了 能幫助我的就這些 看著遺留下來的 不可能再有新對話的line視窗 怎麼會你說的謝謝比我還多呢? 我好想 好好再挑個禮物跟你說聲謝謝 現在只能希望你能好好安息 le temps passe sans pitié 很多的結束是我料想不到的 春天的巴黎是最陰晴不定的 雨總是下的無跡可循 但這都是為了迎接下個月份長久的陽光 給那些所有離開我的星星們 希望你們都能沐浴在那耀眼的陽光 le temps passe mais les meilleurs moments seront toujours gardés -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 89.93.91.224 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Diary/M.1490385914.A.EAC.html ※ 編輯: teeeenspirit (89.93.91.224), 03/25/2017 04:12:51 ※ 編輯: teeeenspirit (89.93.91.224), 03/25/2017 04:14:43
文章代碼(AID): #1OrNlwwi (Diary)