0916
"I felt a funeral in my brain, and mourners to and fro kept treading,
treading till I felt that sense was breaking through.
And when they all were seated, a service, like a drum, kept beating, beating,
till I felt my mind was going numb.
And then I heard them lift a box and creak across my soul with those same boots
of lead again, then space began to toll, as if the heavens were a bell and
being were an ear, and I, and silence, some strange race wrecked, solitary,
here. Just then, a plank in reason broken, and I fell down and down and hit
a world at every plunge, and finished knowing then."
看了一場關於憂鬱症議題的演講,講者先以詩人筆下的憂鬱作為開頭
覺得內容很有意思,便花了一些時間打了出來
坦白說,我沒有很完整理解文字裡所有細節象徵的意義
不過詩人所營造出的那出陰鬱與打擊的氛圍相當的強烈
即便我沒有過類似的經歷,也能透過它去感受
我開始...害怕哪天自己會對所有事物喪失熱情
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.245.204
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Diary/M.1474032793.A.DB0.html
討論串 (同標題文章)