[請益] 請教句子文法和翻譯
各位大大晚安,小弟在練習讀新聞時看到以下這段。
Israel wollte den Besuch eigentlich erlauben, entschied sich jedoch um, nachdem US-Präsident Donald Trump dazu aufgerufen hatte, den Frauen die Einreise zu verweigern.
這個新聞主要是講美籍穆斯林議員被以色列拒絕入境,關於以上的段落小弟有以下幾個疑惑的點。
1. 第一個句子應該不是從屬子句,為什麼其後可以直接接著 entschied,而不是遵守動詞第二位的規則?
2. jedoch um 在這裡是什麼意思,我大概猜得出來作者想表示「然而因為川普的行為,以色列決定如何如何」,但還是不太理解為什麼能這樣寫。
3. 最後一句 den Frauen die Einreise zu verweigern 所對應到的是 dazu,說明川普呼籲這件事情,還是應該要看作 jedoch um 之後接著的短句(?),說明以色列決定這件事情?
一段時間沒碰德文了,問題很多很雜,還請各位高手不吝賜教。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.113.153 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1565964989.A.458.html
推
08/17 01:51,
4年前
, 1F
08/17 01:51, 1F
推
08/17 01:51,
4年前
, 2F
08/17 01:51, 2F
→
08/17 01:53,
4年前
, 3F
08/17 01:53, 3F
→
08/17 01:53,
4年前
, 4F
08/17 01:53, 4F
→
08/17 01:55,
4年前
, 5F
08/17 01:55, 5F
→
08/17 01:55,
4年前
, 6F
08/17 01:55, 6F
推
08/17 01:56,
4年前
, 7F
08/17 01:56, 7F
→
08/17 07:10,
4年前
, 8F
08/17 07:10, 8F
→
08/17 07:10,
4年前
, 9F
08/17 07:10, 9F