[請益] 一句德文請教

看板Deutsch作者 (nastryers.s)時間10年前 (2014/02/17 14:39), 編輯推噓2(204)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
想請問下面句子該怎麼翻比較好呢? "要我吃完2個以上的便當真的很不容易!" 我試著翻 "Es ist fuer mich gar nicht leicht, mehr als zwei brotdosen aufzuessen!" 請問這樣翻OK嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.226.203.2 ※ 編輯: nastry 來自: 36.226.203.2 (02/17 17:46)

02/17 22:50, , 1F
Mir ist gar nicht leicht,zwei oder mehr Brotdosen
02/17 22:50, 1F

02/17 22:50, , 2F
aufzuessen.
02/17 22:50, 2F

02/18 09:05, , 3F
謝謝
02/18 09:05, 3F

02/24 07:58, , 4F
你這樣翻譯會變成:我真的不容易,為了要吃兩個便當。
02/24 07:58, 4F

02/24 07:59, , 5F
你這句話有假設或條件的意思,所以你可以用wenn
02/24 07:59, 5F

02/25 01:40, , 6F
...............
02/25 01:40, 6F
文章代碼(AID): #1J0QwQxu (Deutsch)