[請益] 關於生物學的翻譯問題

看板Deutsch作者 (簡單是幸福的事)時間12年前 (2012/03/13 17:59), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
我目前在翻譯一本生物學方面的書  其中有一句敘述顯微鏡的部份不甚了解 請各位指教 謝謝 -- Sein Mikroskop war nur eine einfache Linse aus Eigenfertigung, allerdings nach sorgsam gehütetem Geheimnis so geschliffen, dass der Fabfehler bereits weitgehend korrigiert war und eine ca. 100-fache Vergrößerung erreicht werden konnte. 這是我的翻譯:他使用的是自製的單鏡片顯微鏡,........        色差已經被大幅校正,且有約一百倍的放大倍率。 但是白色部份查完字典還是不很懂Orz 是說要小心磨鏡片嗎?但是為什麼會忽然出現秘密這個字||| 還是Geheimnis在這句不是秘密的意思? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.29.3

03/14 11:56, , 1F
"etwas, was nicht erkennbar u. nicht erklaerbar ist.."
03/14 11:56, 1F

03/14 20:16, , 2F
謝謝!!
03/14 20:16, 2F
文章代碼(AID): #1FNnfvK0 (Deutsch)