[德文] 商業德文翻譯...
文章有點長... 請耐心看完;D
Die Arbeitslosenzahl verringert sich.
失業率下降
Die Oekonomen und die Bundesregierung rechnen mit 3.7 Prozent Wachstum.
經濟學家和聯邦政府計算出3.7百分比的成長率
Der Mittelstand ist auf Nachfrage vorbereitet.
中產階級的需求已經準備好了
Die Konjunkturpakete zeigen Wirkung in der Bauwirtschaft.
經濟計畫顯示出在營造業上的影響
Hilfe der Bundesregierung
聯邦政府的對策
Die Bundesregierung hat entscheidenden Anteil an der derzeitigen Entwicklung.
聯邦政府對於已決定的部分現在的發展
Mit drei Konjunkturpaketen einschliesslich des Wachstumsbeschleunigungsgesetz
und einem Buergerentlastungsgesetz mit einem Gesamtvolumen von ueber 90
Milliarden Euro hat sie die private Nachfrage stabilisiert und offentliche
Investitionen erhoert.
以三項經濟計劃包括了經濟加速成長, 減輕市民債務壓力,是透過私下調查來得出超過九
百億歐元的債務總數以及公開投資提升的
Wesentliche Bestandteile der Programme waren die Aufstockung der oeffentlichen
Investitionen fuer Verkehrs-, Bildungs- und kommunale Infrastruktur
(20 Mrd. Euro).
基本的計畫是由公共建設的投資例如交通,教育, 地方的公共建設組成.(2百億歐元)
Die Einfuehrung der zeitlich begrenzten Umweltpraemie zur (oekologischen)
Erneuerung des Automobilbestandes(5 Mrd. Euro) und die Ausweitung der
Kurzarbeit(16 Mrd. Euro).
現在受限的環境補助引進(生態學的)汽車排放量現狀的更新以及擴大短期工作
(一百六十億歐元)
Der Finanzmarkt wurde mit einem 400-Milliarden- Euro-Fonds stabilisiert.
將會投入四兆歐元資金鞏固市場.
Davon wurden 147Mrd. Euro in Anspruch genommen. Ein Kredit- und
Buergschaftsprogramm schuetzt vor allem mittelstaendische Unternehmen vor
Finanzierungsengpaessen.
其中會有一兆四百七十億的歐元被當作債權. 信用和市民計畫會特別保護中型企業不
受資金緊縮的影響.
Die finanzpolitischen Impulse beliefen sich auf etwa 1.3% des Bruttoinlandsproduktes 2009 und 0.8% des BIP 2010.
經融政策的推力合計在2009年大約有1.3%還有在2010年的0.8%的國內生產毛額.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.13.228.98
※ 編輯: d800117 來自: 163.13.228.98 (10/18 17:37)
推
10/18 21:02, , 1F
10/18 21:02, 1F
→
10/18 21:04, , 2F
10/18 21:04, 2F
→
10/18 21:05, , 3F
10/18 21:05, 3F
→
10/18 21:06, , 4F
10/18 21:06, 4F
→
10/18 21:07, , 5F
10/18 21:07, 5F
→
10/18 21:14, , 6F
10/18 21:14, 6F
※ 編輯: d800117 來自: 111.249.116.54 (10/18 21:15)
※ 編輯: d800117 來自: 111.249.116.54 (10/18 21:19)