[德文] 請問這兩句話要怎麼解釋?

看板Deutsch作者 (*●﹏﹏●*)時間13年前 (2010/11/26 17:14), 編輯推噓4(4013)
留言17則, 5人參與, 5年前最新討論串1/1
我已經找字典又google過了,但是還是翻不出來。 Bei uns arbeitet nicht mal jeder Zehnte auf eigene Rechnung,in Italien ist es zum Beispiel schon jeder Vierte. 這到底要怎麼解釋? 麻煩德文版大大幫我解惑了,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 84.142.79.195

11/26 18:44, , 1F
在德國,不到十分之一的人能夠獨自自主生活,但在義大
11/26 18:44, 1F

11/26 18:45, , 2F
利,已經有四分之一的人能夠了(??)
11/26 18:45, 2F

11/26 18:51, , 3F
抱歉,我想應該是按照自己的想法工作才對,非獨立自己
11/26 18:51, 3F

11/26 18:52, , 4F
生活
11/26 18:52, 4F

11/26 18:56, , 5F
這是 em neu的課文吧
11/26 18:56, 5F

11/26 18:56, , 6F
因為這段文章整段是一個女生分享創業的歷程 所以
11/26 18:56, 6F

11/26 18:57, , 7F
這邊的auf eingene Rechnung應該是指獨立創業吧
11/26 18:57, 7F

11/26 18:58, , 8F
因此 這句話是說 在德國僅有不到十分之一的人
11/26 18:58, 8F

11/26 18:58, , 9F
獨立創業 而在義大利卻大概有四分之一
11/26 18:58, 9F

11/26 18:59, , 10F
其實當初我老師在講這段課文時也沒解釋得很清楚
11/26 18:59, 10F

11/26 19:00, , 11F
這是我自己理解的意思 有錯誤還請其他版友更正
11/26 19:00, 11F

11/27 14:13, , 12F
auf eigene Rechnung(u. Gefahr) = auf eigenes Risiko
11/27 14:13, 12F

11/27 14:16, , 13F
機會風險自己評估 後果自行負責 就醬
11/27 14:16, 13F

11/28 21:49, , 14F
所以,總結更精確的說,應該是指獨自創業所需要負擔
11/28 21:49, 14F

11/28 21:50, , 15F
的風險
11/28 21:50, 15F

12/02 18:06, 5年前 , 16F
利,已經有四分之一的人 https://daxiv.com
12/02 18:06, 16F

04/13 22:22, 5年前 , 17F
//daxiv.com http://yaxiv.com
04/13 22:22, 17F
文章代碼(AID): #1Cxtf-KW (Deutsch)