[心得] 希修斯之船《S.》(未讀可入)
這本書是我同為推理/奇幻文學愛好者的同事借給我的,
借給我之前就有先提醒我,這本書她看不下去,
她想測試我的忍耐程度(?),所以硬是把這本書塞給我看。
以下為無雷心得,因為也沒啥雷好爆,該爆的雷作者自己都爆完了(?)
拿到書後,還滿特別的,是用一個大盒子裝書,跟一袋哩哩扣扣的配件。
哩哩扣扣的配件種類滿多的,右上還有貼心標記要搭配的頁數。
可是可能校稿不完全,又是初刷,有頁碼是錯的。
原本以為這些配件會成為解謎的推理要件,
害我還很認真地看剪報邊緣剩餘的字母,試圖拼湊出字句,
然而看完書後才發現,這些配件根本是嘩眾取寵用的,
實際的功能性超低,只是用別種形式代替小說文本來呈現,
覺得非常可惜。
既然如此何必多附原文版本,害我以為有暗藏線索= =
剪張報紙也不好好剪,歪七扭八的留一堆報欄外字母,
難道一定要歪成這樣才像人手剪的嗎?= =
書中謎題的部分,太過依賴語言,
偏偏讀者一定會遇到語言的侷限性,因此降低了閱讀的樂趣,
例如書中的人名,史旺是暗指英國人,
因為史旺=swan=英語的天鵝=英國人,諸如此類,
只看中文史旺誰會想去那啊?好歹你也附個原文名給我!
而且還不只英文,還有西班牙文法文德文等等,
試問有幾個讀者能都懂這些語言,以看懂其中意涵?
另外各章節的暗號也有類似的通病,
太過刁鑽地玩文字遊戲,導致暗號跟那些人名一樣,
作者若不主動說明,讀者根本無從解起,
以至於作者暗示完規則後,還需要將符合此規則的字特別標記黑點,
才能讓讀者去注意到,根本畫蛇添足,本末倒置...
第四章節的暗號,譯者很努力用中文彌補語言不同帶來的落差,還滿佩服的...
但一樣因為太過隱晦,作者暗示完規則後,又要靠作者主動去圈出符合規則的字...
第五章好不容易出現一些圖案的暗號,作者卻把答案直接寫在暗號旁邊,
完全剝奪讀者想要自行解謎的樂趣...
更扯的是,這些暗號對應的答案,要靠一本只存在於書中世界的虛構之書,
因此答案還是只能靠作者自己說出來= =
此外什麼虛無加密法、柵欄加密法,一般讀者從何解起?
我已經不明白這本書到底是作者想炫耀自己的語言才華+對各種文字解謎法的博學,
還是是我太才疏學淺,不能體會其中的奧妙樂趣...
而作為題材主軸的謎題--石察卡的真實身分,
其實在這本書中也沒有很重要...
重點是書內書外的男女主角有沒有在一起= =
而且石察卡的真實身分作者也告訴你了,
順便幫你否認其他可能性,沒啥值得討論的空間...
當作愛情小說看,頗具新意而有趣,
但若當成推理小說看,實在是滿滿的吐槽點...= =
總之,這本書雷聲大雨點小,其實是一本偽裝成推理小說的愛情小說,
創意有餘,韻味不足,解謎部分因語言的障礙及太過刁鑽的暗號處理方式,
導致主打的自行推理解謎幾乎喪失,只能當一部愛情故事來看,
順便欣賞手寫字跡,許許多多的配件嘩眾取寵,功能性低。
難怪板上一篇評論都沒有...
我看過那麼多推理小說,卻從未在板上po過心得,
推理版首po竟然是獻給這本書...
實在是因為怕有人跟我一樣跌入坑,只好po文勸世勸退...
(我強烈懷疑那些說這本書好精緻好特別好有趣的網誌,
還說這本書要分好幾次看的,有幾個真正有看完這本書...)
--
是你給我的回憶 讓我完整
www.wretch.cc/album/CloudsCat
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.52.129
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Detective/M.1509885728.A.C5E.html
推
11/05 20:46,
6年前
, 1F
11/05 20:46, 1F
推
11/05 22:19,
6年前
, 2F
11/05 22:19, 2F
推
11/06 02:08,
6年前
, 3F
11/06 02:08, 3F
推
11/06 12:12,
6年前
, 4F
11/06 12:12, 4F
→
11/06 12:12,
6年前
, 5F
11/06 12:12, 5F
推
11/06 16:14,
6年前
, 6F
11/06 16:14, 6F
→
11/06 17:54,
6年前
, 7F
11/06 17:54, 7F
→
11/06 17:55,
6年前
, 8F
11/06 17:55, 8F
→
11/06 17:56,
6年前
, 9F
11/06 17:56, 9F
推
11/07 14:37,
6年前
, 10F
11/07 14:37, 10F
→
11/07 16:45,
6年前
, 11F
11/07 16:45, 11F
推
11/07 19:34,
6年前
, 12F
11/07 19:34, 12F
推
11/08 07:15,
6年前
, 13F
11/08 07:15, 13F
→
11/08 07:16,
6年前
, 14F
11/08 07:16, 14F
推
11/09 12:40,
6年前
, 15F
11/09 12:40, 15F
→
11/09 12:40,
6年前
, 16F
11/09 12:40, 16F
推
11/09 12:44,
6年前
, 17F
11/09 12:44, 17F
→
11/09 12:44,
6年前
, 18F
11/09 12:44, 18F
→
11/09 13:01,
6年前
, 19F
11/09 13:01, 19F
推
11/14 10:52,
6年前
, 20F
11/14 10:52, 20F
→
11/14 10:53,
6年前
, 21F
11/14 10:53, 21F
推
12/01 17:41,
6年前
, 22F
12/01 17:41, 22F
→
01/11 13:17,
7年前
, 23F
01/11 13:17, 23F
推
02/18 12:28,
7年前
, 24F
02/18 12:28, 24F
→
02/18 12:28,
7年前
, 25F
02/18 12:28, 25F
推
02/21 12:38,
7年前
, 26F
02/21 12:38, 26F