[閒聊] 時報也出了東野

看板Detective作者 (可可糖)時間12年前 (2012/02/19 23:40), 編輯推噓8(8011)
留言19則, 11人參與, 最新討論串1/1
時報也出版了東野圭吾的作品,《以眨眼乾杯》。 其實去年在時報的臉書上就有消息,但是拖到現在才出 譯者很意外的是大陸人,還跟簡體版的譯者是同一個人 所以是同一分譯稿嗎?不知道翻譯品質怎麼樣,有人看過嗎 ~"~ 總覺得每次東野的小說出版時間都很接近 時生→鳥人計畫→以眨眼乾杯, 三月又有變身…… 雖然風格都不太一樣,但是還是會有點膩阿 <囧> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.185.84.122

02/19 23:43, , 1F
普普通通
02/19 23:43, 1F

02/19 23:43, , 2F
膩? 可以不用一口氣看完啊
02/19 23:43, 2F

02/20 00:04, , 3F
大陸那個譯者我看過聖女的救濟 翻得不錯...這本我是買簡體
02/20 00:04, 3F

02/20 10:05, , 4F
看到以渣眼乾杯...還以為是哪本西洋文學...
02/20 10:05, 4F

02/20 10:15, , 5F
大陸譯者也會令我有些擔心...眨眼和鳥人都是早期作品,正猶
02/20 10:15, 5F

02/20 10:18, , 6F
豫要不要買,白馬山莊超不合胃口,有看過眨眼和鳥人的板友
02/20 10:18, 6F

02/20 10:20, , 7F
請問一下這兩本是像白馬那樣的類型嗎?謝謝~
02/20 10:20, 7F

02/20 12:34, , 8F
大陸譯者應該也會經過台灣編輯潤稿 倒是還好
02/20 12:34, 8F

02/20 12:34, , 9F
不過這代表台灣譯者真得越來越來生存了啊...
02/20 12:34, 9F

02/20 13:08, , 10F
眨眼和鳥人我覺得都沒很好看
02/20 13:08, 10F

02/20 13:12, , 11F
台灣出版市場太小,相關行業很辛苦啊! 推一個
02/20 13:12, 11F

02/20 13:21, , 12F
鳥人我覺得算早期作品中不錯的,夠懸疑曲折
02/20 13:21, 12F

02/20 22:15, , 13F
大陸譯者也是有好有壞,不過我的感覺是落差非常大.
02/20 22:15, 13F

02/20 22:16, , 14F
台灣的譯者比較多專職,大陸譯者就常出現來賺外快的或
02/20 22:16, 14F

02/20 22:17, , 15F
是一群人翻的,所以得好好挑才不會看到一頭霧水
02/20 22:17, 15F

02/22 22:12, , 16F
我個人覺得應該是眨眼的內容本來就還好,沒有翻的問題
02/22 22:12, 16F

02/25 05:55, , 17F
不過譯文倒是沒有修飾太多,充滿日文語法,我有中文潔癖
02/25 05:55, 17F

02/25 05:56, , 18F
讀得滿辛苦的...因為本身也會日文所以比較能理解
02/25 05:56, 18F

02/25 05:56, , 19F
不過不習慣的人應該會常常搞不清楚主詞之類的...
02/25 05:56, 19F
文章代碼(AID): #1FGHW83j (Detective)