[心得] 小徑分岔的花園(歧路花園)/波赫士(1941)
※ [本文轉錄自 Fiction 看板 #1DtoQF9B ]
作者: weq (weq) 看板: Fiction
標題: [心得] 小徑分岔的花園(歧路花園)/波赫士(1941)
時間: Fri May 27 12:20:29 2011
問了店員:『有沒有《歧路花園》??』
店員在電腦上查了一下,走向書櫃,很快找到了一本華文詩集,
書名確實叫《歧路花園》。
愣了一下,我說:『不是這本,我要的是波赫士的小說。』
店員好像聽不懂,於是要我用筆寫下來,
這球丟回來,我反倒有點心慌...
『波...赫...士...應該是這樣寫吧...』這名字寫的有些心虛。
店員照著打上搜尋,看她盯著電腦的眼神,應該確實有這作家。
『這作家有沒有書名類似的書??』我問。
『沒有。』她說。
那天看到miao的一篇文章,從日月潭談到波赫士,然後提到波赫士叫《歧路
花園》的小說。波赫士這個名子我只有點印象,但並不熟悉,經過miao的一
番介紹,才發現其實來頭真是不小。不僅博學,更被譽為『作家們的作家』,
是拉丁美洲文學一個極重要的人物。因此留上了心,想著下回去書店時找來
看看。
可能是滿心以為:這麼厲害的作家書應該不難找吧...
所以少了些查詢的功課。
又滿心以為:這麼厲害的作家小說應該都很厚吧...
所以我真心認為《歧路花園》應該就是一本厚厚的長篇小說。
正因為如此,在一切都不如自己理所當然的想像的情況下,我陷入了些混亂。
《歧路花園》沒找到。
波赫士也沒找到。
出了書店,我走進便利商店,買了冰得很透的罐裝咖啡...
『接下來呢??』
『我打算去圖書館。』
進了圖書館,用了館藏查詢,
果然沒有叫《歧路花園》的小說。
改用作者查詢,卻發現有《波赫士全集》,一套四冊,
想著既然叫『全集』,或許有收錄這『本』小說吧...
(這時我還是很堅持《歧路花園》是長篇...)
走到書櫃,在波赫士全集的第一冊裡找到這故事,
原來並沒被翻譯成《歧路花園》,
而是用了一個淺白到讓人心痛的譯名:《小徑分岔的花園》。
而且不是長篇,是短篇,篇幅只有十頁。
索性站在書櫃前打算直接看完....
結果大吃一驚。
這小說真是太厲害了。
波赫士(1899-1986),阿根廷作家。
在1941年以華人為主角,並以中華文化為背景寫下《小徑分岔的花園》。
這一年,日本偷襲珍珠港,
喬伊斯、吳爾芙、泰戈爾逝世,
宮崎駿出生。
在另一篇序言裡波赫士自己提到:
『......《小徑分岔的花園》是偵探小說,讀者看到一樁罪行的
實施過程和全部準備工作,在最後一段之前,對作案目的也許有
所察覺,但不一定理解。......』
換句話說,在整個世界忙著打仗選邊站時,
已經有個阿根廷人在遠離是非的拉丁美洲寫下了讓現在的華語作家看了都應覺得汗顏的小
說。
這個小說以華人為主角,以大時代為背景,以推理為形式,
在解謎的過程中還有解謎,而這謎中之謎還是文論,
申論了一部小說該怎麼寫才能成為無限。
『......在發現這封信之前,我曾自問:在什麼情況下一部書才能成為無限。
我認為只有一種情況,那就是循環不已、周而復始。書的最後一頁要和第一頁
雷同,才有可能沒完沒了的連續下去。』
這是第一種成為無限的方法。
只是之後又提出第二種達到無限的方法...
『......您的祖先和牛頓、叔本華不同的地方是他認為時間沒有同一性和絕對
性。他認為時間有無數系列,背離的、匯合的和平行的時間織成一張不斷增長
、錯綜複雜的網。由互相靠攏、分歧、交錯或者永遠互不相干擾的時間織成的
網路包含了所有的可能性。......』
跟著小說旁聽著幾番討論,身為讀者的我認真相信了這位老學者似乎掌握了人
類智慧的某個關鍵...
想不到最後的結局竟是如此...
『......他不知道(誰都不可能知道)我的無限悔恨和厭倦。』
這個懸念真是太精彩了!!
延伸還可以談到價值觀的衝突。
殺了,你選了忠誠、民族尊嚴。
不殺,你選了留存文明精華跟基本人權。
要殺一人,換成千上萬條命??
還是該用成千上萬條命去換一個文明瑰寶??
只不過,我仍不敢用『完美』這個字眼。
因為我仔細想了下,發現或許仍有其他『無限』的可能:
就是讓小說中有小說,再讓小說的小說中有小說,
繼續讓小說的小說的小說中有小說...然後無限延伸下去...
像是站在鏡子前,
拿起另一面較小鏡子對照所得到的那種無限。
以上。
--
http://honder0202.pixnet.net/blog/post/29184849
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.141.44.19
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.127.1.101