[勘]《死神的精確度》
另一面:
(僅供參考)
(勘到101頁。)
1.p12,last 3rd line→英哩(X) 英里(O)
2.p20,line 9→搏取(X) 博取(O)
3.p21,line 7→聽太不清楚(X) 聽不太清楚(O)
4.p26,line 3→氣慨(X) 氣概(O)
5.p41,last 4th line→撥放鍵(X) 播放鍵(O)
6.p43,last 6th line→無法轉好(?) 無法好轉(?)
7.p43,last line→防礙(X) 妨礙(O)
8.p48,line 9→男的照片(X) 男人的照片(O)
9.p93,last line→栗田(X) 栗木(O)
10.p99,line 6→趁了這些人的心意(X) 稱了這些人的心意(O)
※ 引述《siedust (不拋棄,不放棄)》之銘言:
: : 有雷
: : 最後一篇 老婆婆說
: : "就意義上來說 刺眼的東西和開心的事情說不定也是一樣"
: : 請問這句話是甚麼意思??
: : 這是我看完這本書的唯一疑惑
: : 請幫我解答 謝謝
: 當初看完這一篇時,
: 也不知道這句話的意義是什麼。
: 結果某一天要上課的時候,
: 天氣晴朗,我望向天空,
: 眼睛眯了起來,心情覺得非常舒服。
: 那時,我突然有點點了解這句話的意思。
: 人在開心舒服的時候,眼角不是會彎著的嗎?
: 和眯眼的樣子很像啊!
: 不過,我不知道我的理解對不對就是了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.14.130.67
推
08/25 22:57, , 1F
08/25 22:57, 1F
推
08/25 23:21, , 2F
08/25 23:21, 2F
推
08/25 23:29, , 3F
08/25 23:29, 3F
推
08/26 10:41, , 4F
08/26 10:41, 4F
推
08/26 10:53, , 5F
08/26 10:53, 5F
→
08/26 17:15, , 6F
08/26 17:15, 6F
※ 編輯: iiverson649 來自: 119.14.130.67 (08/26 17:17)
推
08/26 19:26, , 7F
08/26 19:26, 7F
推
08/27 00:04, , 8F
08/27 00:04, 8F
推
08/27 00:06, , 9F
08/27 00:06, 9F
推
08/27 00:16, , 10F
08/27 00:16, 10F
→
08/27 00:17, , 11F
08/27 00:17, 11F
→
11/06 00:19, , 12F
11/06 00:19, 12F