[問題] 大家覺得鐵鼠之檻寫得怎樣?

看板Detective作者 (Renlong)時間16年前 (2008/07/11 20:14), 編輯推噓8(801)
留言9則, 8人參與, 最新討論串1/1
剛剛看了一下博客來推理藏書閣 發現已經出來了 可是鑑於上次狂骨之夢的翻譯頗糟糕的 想問一下 有看過鐵鼠之鑑的高手們 您們覺得這次鐵鼠之檻的內容和翻譯怎樣 感恩 --

07/11 20:16, , 1F
不是高手也還沒看完^^a 但目前為止閱讀還算順暢~
07/11 20:16, 1F

07/11 20:20, , 2F
這本換譯者了,已看完,翻譯頗順暢。
07/11 20:20, 2F

07/12 00:49, , 3F
翻譯不是問題....落落長的佛教史才是挑戰!!
07/12 00:49, 3F

07/12 00:51, , 4F
而且是'檻'吧非'鑑'吧
07/12 00:51, 4F
※ 編輯: renlong 來自: 122.121.179.220 (07/12 01:43)

07/12 11:04, , 5F
下冊兩三處有字打錯或疏涵 但翻譯和校對明顯較上次用心
07/12 11:04, 5F

07/12 13:38, , 6F
這次的翻譯不錯,太多禪學的東西,翻譯不好就沒意義了。
07/12 13:38, 6F

07/14 00:28, , 7F
要有看一堆文言的決心~
07/14 00:28, 7F

07/17 19:08, , 8F
這次的翻譯很棒,但如前推文所言,佛教史是個大挑戰
07/17 19:08, 8F

08/31 22:44, , 9F
我覺得錯字不只兩三處耶.. 很多詞打反的
08/31 22:44, 9F
文章代碼(AID): #18TqweO5 (Detective)