[推薦] 鳥飼否宇《昆蟲偵探》(未讀可入)

看板Detective作者 (寵物先生)時間16年前 (2007/11/11 00:13), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
本文同時發表於網誌:http://nostalgiabyrinth.blog110.fc2.com/ 創意、專業、致敬的三位一體── 《昆蟲偵探─熊蜂探長的華麗推理》之大推薦 具有幻想色彩的推理故事,在科幻推理名手西澤保彥的作品推出後, 也逐漸讓台灣推理迷們有深入的了解。然而,鳥飼否宇的這部《昆蟲 偵探》,絕對會是投向推理迷的一顆震撼彈,因為他不僅是幻想,還 是建構在與人類迥異的,另一個世界觀的推理小說。 敝人很早以前就在社團推薦過這部作品(還不自量力地翻譯了其中一 篇),凌徹也在獨步文化的《謎詭》以相當精闢的文字介紹過。雖然 這部作品在日本那邊的評價並沒有多高(因為前例甚多,就故事性而 言也不算精采),但在這個時期翻譯來台,對讀者造成的衝擊應該非 同小可。 在此我就以凌徹兄提到的幾點來作補述,順便大力推薦一下吧! 對本書略有耳聞的人,大概都知道這是一部建構在昆蟲世界的偵探故 事。偵探是昆蟲,助手、刑警、兇手、被害者、委託者、目擊者也都 是昆蟲,換言之,這是將昆蟲世界擬人化的推理小說。對台灣讀者而 言,這可是相當大膽的題材,也是作者創意的出發點。然而,真的只 有這樣?以貓、狗為主角的故事不可勝數,以昆蟲為角色的小說又有 什麼稀奇? 我只能說,具有專業背景的人,寫出來的就是不一樣。 有許多擬人化小說往往只是換湯不換藥,或是不夠深入,只看到幾隻 動物行使著人類也可以做的事情──還真的「擬人」得很徹底──沒 有把該動物的日常生態、自然習性,以及心理因素等考慮進去,換言 之,作者只是從人的角度出發,去揣測動物們的行為,並書寫在小說 中罷了。 本作卻不是這樣。讀著這部作品時,你可以看到作者一直藉由角色對 話來告訴讀者:人的許多感情行動如嫉妒、憎恨、背叛等等若套在昆 蟲世界中,其實是毫無意義的,昆蟲們往往只會依循自己的本能做事 。但也正由於昆蟲對本能毫無遲疑,因此會發生以人類的角度來看, 簡直難以置信的行為,如書中提到的雌性田鱉會因為想和雄性田鱉交 配,而先殺害對方孩子的行為就是其中一例。書中角色的許多反應, 會讓我以為作者真的化身成昆蟲了,而用昆蟲的角度去書寫。 沒錯,作者運用自己所學的大量動物學知識運用在這部小說中。其用 意不僅在於建構一般人難以想像的、奇妙的世界觀,而且許多推理的 線索、伏筆也運用在上頭。當然這有點犧牲了公平性──因為你絕對 無法想像某金龜蟲的習性是破案的關鍵──但作者會儘量把破案所需 的知識先告知讀者。「看小說長知識」,本書絕對是適用這句話的( 雖然作者在塞入這些知識時有點密集,讓我一時陷入閱讀自然科學讀 物的錯覺)。 如凌徹所言,書中的六篇短篇〈蝴蝶殺蛾事件〉、〈哲學蟲的密室〉 、〈晝之蟬〉、〈吸血之池〉、〈活蟲之死〉以及〈蜂的悲劇〉分別 是向日本六位作家的作品致敬。(依序為橫溝正史《蝴蝶殺人事件》 、笠井潔《哲學家的密室》、北村薰《夜之蟬》、二階堂黎人《吸血 之家》、山口雅也《活屍之死》以及法月綸太郎《一的悲劇》)然而 ,致敬的不僅是篇名而已。 如果略知上述作品的內容再細讀本書,一定可以發現,作者甚至還對 這些作品的詭計、氛圍有某種程度的模仿。〈蝴蝶殺蛾事件〉的屍體 消失詭計、〈哲學蟲的密室〉的三重密室與哲學命題、〈吸血之池〉 的二次元密室與「久月」(看過《吸血之家》的人一定對這名字有印 象吧)還都只是屬於推理元素的致敬。然而〈晝之蟬〉除了日常之謎 外,還隱含北村氏那「案件背後一定會隱藏人性意義,進而讓角色省 思」的成長小說寫法,另外〈蜂的悲劇〉則將熊蜂偵探涉入案件其中 無法自拔,最後產生悲傷的基調,我的天啊,這不正是法月綸太郎轉 型後的風格嗎? 是的,《昆蟲偵探》正是集創意、專業、致敬三位一體的作品。而且 譯者還是動物系出身,擔任島田口譯的那位張東君小姐,翻譯的專業 度應該自不待言。 只不過,中譯本似乎並不是翻譯自光文社文庫版,因此並沒有收錄文 庫化後作者追加的新作〈絡新婦之拘〉(是啦!就是向京極夏彥致敬 沒錯),這算是這部大作翻譯來台之餘,留下的唯一遺憾吧! -- 東野圭吾:「現在已經不再夢想成為電影導演了,我覺得成為小說家很不錯。」 劉黎兒:「怎麼不錯法?例如不用上班?」 東野圭吾:「當然不必上班很重要,但是最重要的, 是我獲得了自己一個人也能活下去的自信。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.81.153

11/11 10:12, , 1F
我本來以為這本只是偵探是昆蟲專家的作品,沒想到這麼
11/11 10:12, 1F

11/11 10:13, , 2F
特別,要找來看看。
11/11 10:13, 2F

11/11 23:34, , 3F
今天只在誠品大略翻一下,對裏面許多中英夾雜的名字搞得頭
11/11 23:34, 3F

11/11 23:37, , 4F
有點暈.....@@ 覺得這些名字會使得讀起來的流暢度大減...
11/11 23:37, 4F

11/12 09:20, , 5F
推c大見解...我在書店看到這書,有種讀paper的感覺..
11/12 09:20, 5F
文章代碼(AID): #17DTY_jQ (Detective)