[分享] 幫朋友設計的文宣和Logo

看板Design作者 (葉恆)時間14年前 (2011/12/07 22:48), 編輯推噓3(305)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
我不是專業的平面設計,甚至也不是業餘的,只是 有興趣,自己偶爾會摸索Photoshop。前幾天正好有朋友 請我幫他設計一份文宣,包含Logo。因為不常有這樣的 機會,所以很興奮,上來分享給大家看。 他要求我Logo裡面要包含中文、日文、英文、韓文 這四種語言的"家",表達四個文化同在一心。我就用"家" 的概念畫了一個房屋的圖案,裡面包含中日英韓四種語 言的"家"這個字,外面用一個四色圓環包起來。 設計好的Logo如圖:http://0rz.tw/grXK9   在找日文與韓文的"家"怎麼寫的時候,我用了google 翻譯,結果差點鬧笑話。幸好我有去問懂日文和韓文的 朋友做確認,才沒有出糗。不知道大家在做設計的時候 有沒有遇過語言翻譯的問題?我覺得很有趣。不過和設計 好像沒有直接關係,我就不在這裡討論了。XD 文宣的部分則是A4彩色雙面。 外頁是Logo和一張包含時間地點資訊的圖: http://0rz.tw/6z445   綠色虛線是折線,要向內折。 內頁是照片與文字內容:http://0rz.tw/sKjw7 外頁折進來之後會剛好遮住一半的文字,但剛好露出 右下角的簽名處,這部分是應朋友要求而這樣設計的。   還有一張宣傳小卡:http://0rz.tw/XrTB1   我自己是認為Logo的部分,下方"亞洲商學會"的英文 應當屬於重要資訊,用草寫無法一眼就看清楚,不太妥當 ,但是我又找不出更適合的字體。目前這一種是我覺得最 搭的。 小卡下方的幾行字也有同樣的字體問題,我覺得不是 非常清晰,但風格偏偏又很搭,難以取捨。由於朋友是在 美國,希望對於歪國人或是對於英文已經很嫻熟的亞洲人 來說,沒有對於這兩種字體的辨識問題。 雖然現在已經做完交出去了,還是希望版友能給一些 寶貴意見,下次有機會設計的時候就能派上用場了! 關於剛剛提到在設計上遇到的翻譯問題,我寫在這裡 分享:http://0rz.tw/hDKad ,有興趣的版友可以一起討 論。 謝謝大家!^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.70.187.162

12/07 23:54, , 1F
太雜
12/07 23:54, 1F

12/07 23:55, , 2F
不容記憶起來~!!就這樣 概念不錯
12/07 23:55, 2F

12/08 13:37, , 3F
概念不錯 但是中英字型與顏色搭配感覺要花點心思
12/08 13:37, 3F

12/08 21:17, , 4F
是因為配色還是字體問題呢?
12/08 21:17, 4F

12/08 21:19, , 5F
我的意思是,配色上用對比色系一般來說不是比較明顯嗎?
12/08 21:19, 5F

12/08 21:19, , 6F
感謝回饋^^
12/08 21:19, 6F

12/12 21:03, , 7F
配色可以再修改‧字體很重要。可能還要再找適合字體
12/12 21:03, 7F

12/19 10:26, , 8F
字體~應該有其他比較不"草"的選擇吧?!
12/19 10:26, 8F
文章代碼(AID): #1EttpAWw (Design)