[問題] 英文問題 中翻英

看板DYU作者 (我也不願意)時間14年前 (2009/10/13 17:30), 編輯推噓4(4012)
留言16則, 5人參與, 最新討論串1/1
我又來問英文問題了~ 剛剛在書上看到一句, 想了許久,仍不會翻: 她們這夫妻共同開了這間店,用心經營了好一陣子,開始有人給予好的評價了。 重點是後面的『開始有人給予好的評價了』這句實在不知道要怎樣轉。 來神一下吧~ -- 學校 系所 分數 單位 波波表示:波波的入學門檻是很高的 國立臺灣大學 醫學系 524.32 分 國立陽明大學 醫學系 503.54 分 絕對沒有誰都能念這回事 波蘭醫科大學 醫學系 482.14 萬元 波蘭波茲南大學 醫學系 479.42 萬元 波蘭西里西亞大學 醫學系 451.62 萬元 m m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.175.93

10/13 17:34, , 1F
同學~你前面怎麼翻..我後面才可以接~^^~
10/13 17:34, 1F

10/13 17:43, , 2F
整句翻 比較順 因為段落怪怪的 外國人 沒有那種用句
10/13 17:43, 2F

10/13 17:43, , 3F
The husband and wife worked hard for the shop
10/13 17:43, 3F

10/13 17:44, , 4F
they owned, and they are starting to receive
10/13 17:44, 4F

10/13 17:45, , 5F
positive feedbacks from customers after soemtime.
10/13 17:45, 5F

10/13 17:46, , 6F
哈~不知道有沒有翻錯@.@~參考一下嚕!
10/13 17:46, 6F

10/13 19:30, , 7F
如果前文有提及這對夫妻的話可以用they開頭
10/13 19:30, 7F

10/13 19:30, , 8F
我的翻譯是這樣啦 給你參考看看
10/13 19:30, 8F

10/13 19:31, , 9F
they open this store together and operate hard for
10/13 19:31, 9F

10/13 19:34, , 10F
a few day, then somebody give them good appraisal.
10/13 19:34, 10F

10/14 02:49, , 11F
The couple owns the store jointly.
10/14 02:49, 11F

10/14 02:49, , 12F
They operate the store with great diligence for a
10/14 02:49, 12F

10/14 02:50, , 13F
while and people start giving positive feedback in
10/14 02:50, 13F

10/14 02:51, , 14F
response.
10/14 02:51, 14F

10/23 19:56, , 15F
應該是要以過去式為句子翻譯才得完整。
10/23 19:56, 15F

10/25 17:22, , 16F
整句翻 比較順 因為段 https://daxiv.com
10/25 17:22, 16F
文章代碼(AID): #1Ar4YTpT (DYU)