[預告][虛幻] 幻夢境(Deep One)-繁中事前

看板DMM_GAMES作者 (嘎肉)時間3年前 (2021/04/05 13:11), 3年前編輯推噓17(17071)
留言88則, 18人參與, 3年前最新討論串1/1
https://www.johren.net/games/deepone-zh-tw/ 鐵摳旗下的遊戲基本都上來了 神姬、神託、妖聲、幻夢境 孤兒應該也有希望? -- 約書亞:『艾絲蒂爾要上了喔!』 艾絲蒂爾:『OK!交給我吧!』 & :『喔!啊啊啊啊!!!』 艾絲蒂爾:『奧義!太極無~~按二下!』 by 零之軌跡 約書亞&支援科眾人:『..........』 一段翻譯姬的美麗誤會 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.22.239 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DMM_GAMES/M.1617599474.A.927.html

04/05 13:12, 3年前 , 1F
....
04/05 13:12, 1F

04/05 13:24, 3年前 , 2F
04/05 13:24, 2F

04/05 13:26, 3年前 , 3F
04/05 13:26, 3F

04/05 13:31, 3年前 , 4F
這款難玩啊XD
04/05 13:31, 4F

04/05 13:34, 3年前 , 5F
這款出限定角時的排名是霸權等級
04/05 13:34, 5F

04/05 13:41, 3年前 , 6F
課金很貴阿這款 中文市場又有多少 不知道會開多久
04/05 13:41, 6F

04/05 13:47, 3年前 , 7F
首先 必須先撐的到艾莉卡出來
04/05 13:47, 7F

04/05 14:21, 3年前 , 8F
(′・ω・‵) 現在這平台是要通通上去噱一波嗎
04/05 14:21, 8F

04/05 14:45, 3年前 , 9F
從mgcm看的話 老外比較有錢
04/05 14:45, 9F

04/05 15:58, 3年前 , 10F
虛幻是鐵摳?
04/05 15:58, 10F

04/05 16:03, 3年前 , 11F
不過跟dmm不太有關就是 這個平台不知道哪來的
04/05 16:03, 11F

04/05 16:06, 3年前 , 12F
表面上是無關,但是實際掌控還是DMM就是了
04/05 16:06, 12F

04/05 16:09, 3年前 , 13F
去查了一下 D1是nexton跟DMM做的吧
04/05 16:09, 13F

04/05 16:10, 3年前 , 14F
跟鐵摳沒關係 應該 大概 希望
04/05 16:10, 14F

04/05 16:11, 3年前 , 15F
然後這個網站的話 中文版DMM遊戲前輩要先說天囧啊(?
04/05 16:11, 15F

04/05 16:12, 3年前 , 16F
沒課金的開服玩起來滿容易的 (′・ω・‵)
04/05 16:12, 16F

04/05 16:13, 3年前 , 17F
神姬和童前都能從DMM中文引繼過去 肯定有關係
04/05 16:13, 17F

04/05 16:16, 3年前 , 18F
凍京也是
04/05 16:16, 18F

04/05 16:17, 3年前 , 19F
現在DMM繁中主力都轉到J平台 很多繁中遊戲都能引繼
04/05 16:17, 19F

04/05 16:17, 3年前 , 20F
肯定是偷資料 快吉死他
04/05 16:17, 20F

04/05 16:17, 3年前 , 21F
然後繁中版新遊戲就不會同步在DMM了 都在新平台
04/05 16:17, 21F

04/05 16:19, 3年前 , 22F
最早繁中神姬也是在SG平台後來繁中花騎倒了就轉DMM了
04/05 16:19, 22F

04/05 16:19, 3年前 , 23F
繁中神姬轉移了兩次 繁中花騎倒了兩次 幹
04/05 16:19, 23F

04/05 16:20, 3年前 , 24F
不過單就這網頁來說 品質實在也是有問題
04/05 16:20, 24F

04/05 16:20, 3年前 , 25F
最上面登錄數那邊 獲得的"獲"還是簡體字
04/05 16:20, 25F

04/05 16:21, 3年前 , 26F
第一次倒花騎是敗筆 好像和第二次的營運是不同人
04/05 16:21, 26F

04/05 16:23, 3年前 , 27F
繁中D1沒事前轉蛋 然後想了一下有沒有沒差(′・ω・‵)
04/05 16:23, 27F

04/05 16:28, 3年前 , 28F
除了簡體字以外翻譯內容多少也有點問題
04/05 16:28, 28F

04/05 16:29, 3年前 , 29F
像那個藍色公害裡面有幾個錯字
04/05 16:29, 29F

04/05 16:34, 3年前 , 30F
姓氏也有問題 ボードウィン(Bauduin)在wiki是博杜恩
04/05 16:34, 30F

04/05 16:34, 3年前 , 31F
剛剛還有查到其他的但不小心關掉網頁了
04/05 16:34, 31F

04/05 16:35, 3年前 , 32F
在鐵血裡面是鮑德溫 總之沒看過芭德薇
04/05 16:35, 32F

04/05 16:37, 3年前 , 33F
兔子那邊也有錯字
04/05 16:37, 33F

04/05 16:44, 3年前 , 34F
我喜歡翻成勃的贏
04/05 16:44, 34F

04/05 16:47, 3年前 , 35F
鮑都淫(?
04/05 16:47, 35F

04/05 16:47, 3年前 , 36F
好 你淫了
04/05 16:47, 36F

04/05 16:55, 3年前 , 37F
單論翻譯的話名字音譯應該沒關係吧…除非真的有個統一的譯
04/05 16:55, 37F

04/05 16:55, 3年前 , 38F
名。不過這平台…
04/05 16:55, 38F

04/05 16:57, 3年前 , 39F
基本上還是有一些約定俗成的用字啦
04/05 16:57, 39F

04/05 16:58, 3年前 , 40F
而且姓氏用草字頭或女字旁的算有點禁忌...
04/05 16:58, 40F
我自己查的結論是這平台跟DMM一定有關係 另外會有簡體字不意外,如果去日本旅遊過就知道懂中文就二種人…(遠目 ※ 編輯: k70709 (220.133.22.239 臺灣), 04/05/2021 17:01:13

04/05 16:59, 3年前 , 41F
因為基本上主流還是父系社會 所以姓氏方面
04/05 16:59, 41F

04/05 16:59, 3年前 , 42F
習慣上是用比較陽剛 至少要比較中性的用字
04/05 16:59, 42F

04/05 16:59, 3年前 , 43F
因為看到登場角色都是女的就用陰性字去翻有點NG
04/05 16:59, 43F

04/05 17:00, 3年前 , 44F
更何況不是自創或冷僻到wiki之類沒收錄過的姓氏
04/05 17:00, 44F

04/05 17:00, 3年前 , 45F
啊…這倒是。姓氏無關性別- -
04/05 17:00, 45F

04/05 17:01, 3年前 , 46F
wiki我是覺得還好…本來就以非官方著名- -
04/05 17:01, 46F

04/05 17:01, 3年前 , 47F
wiki雖然是多人創作的非官方百科
04/05 17:01, 47F

04/05 17:02, 3年前 , 48F
但是因為量多 對制約用語有顯著幫助
04/05 17:02, 48F

04/05 17:02, 3年前 , 49F
以前一個姓氏可能十幾種翻譯 現在從wiki可以限縮到4↓
04/05 17:02, 49F

04/05 17:03, 3年前 , 50F
而且我工作經驗上 日本客戶大多都可以接受wiki資料
04/05 17:03, 50F

04/05 17:03, 3年前 , 51F
google和wiki真的很方便…y
04/05 17:03, 51F

04/05 17:03, 3年前 , 52F
當成來源這樣
04/05 17:03, 52F

04/05 17:04, 3年前 , 53F
所以就是說 1.wiki有比較共通的資料不引用
04/05 17:04, 53F

04/05 17:04, 3年前 , 54F
2.就算不引用當成重譯 這用字也有點醋飯禁忌
04/05 17:04, 54F

04/05 17:06, 3年前 , 55F
原來如此…
04/05 17:06, 55F

04/05 17:08, 3年前 , 56F
翻譯內容的話就 我覺得dmm應該是自己養人
04/05 17:08, 56F

04/05 17:08, 3年前 , 57F
從以前開始中文化都是自己養的人去翻
04/05 17:08, 57F

04/05 17:08, 3年前 , 58F
只是經驗累積後出包率下降 沒換過血品質就還是那樣
04/05 17:08, 58F

04/05 17:09, 3年前 , 59F
雖然跟以前比 那種先翻簡體再按簡轉繁的感覺變低
04/05 17:09, 59F

04/05 17:10, 3年前 , 60F
但是細部翻譯規則 還有像D1他給的截圖上
04/05 17:10, 60F

04/05 17:10, 3年前 , 61F
用"麼"取代"嗎"的這種寫法依然沒有改進
04/05 17:10, 61F

04/05 17:10, 3年前 , 62F
以中文文法來說這樣寫沒錯 可是以在地化的角度來說
04/05 17:10, 62F

04/05 17:11, 3年前 , 63F
台港澳的現代中文都不慣用這種文法 所以NG
04/05 17:11, 63F

04/05 17:12, 3年前 , 64F
這種細微的不同DMM會注意到就不會倒了再倒…
04/05 17:12, 64F

04/05 19:59, 3年前 , 65F
j是國際平台 一直當繁中…
04/05 19:59, 65F

04/06 03:19, 3年前 , 66F
神托完全不用考究任何細節啊XD 錯字漏字簡繁轉換
04/06 03:19, 66F

04/06 03:20, 3年前 , 67F
直接一堆問題擺在眼前 有些簡中沒轉到就直接掉字
04/06 03:20, 67F

04/06 03:21, 3年前 , 68F
搞不好哪天文本有"高達50%"我們就能看到"剛彈50%"呢
04/06 03:21, 68F

04/06 03:23, 3年前 , 69F
另外孤兒我也有去調查一輪 現在唯一跟鐵摳的歷史證據
04/06 03:23, 69F

04/06 03:23, 3年前 , 70F
只剩下一篇類似當時預約時期的新聞稿,來源是網誌
04/06 03:23, 70F

04/06 03:23, 3年前 , 71F
最詭異的地方還是說 我不記得dmm有推過簡體遊戲
04/06 03:23, 71F

04/06 03:23, 3年前 , 72F
上面有提到孤兒是鐵摳製作,還分析其他鐵摳遊戲
04/06 03:23, 72F

04/06 03:24, 3年前 , 73F
但是他們弄繁體版的作法都是寫簡體再簡轉繁
04/06 03:24, 73F

04/06 03:24, 3年前 , 74F
但是除了那篇文以外其他所有SNS平台都已改Fanza提供
04/06 03:24, 74F

04/06 03:25, 3年前 , 75F
推測Fanza這邊有些大人的理由 會不想鐵摳秀在製作上
04/06 03:25, 75F

04/06 03:25, 3年前 , 76F
孤兒就不知道為什麼 沒列名在鐵摳製作上
04/06 03:25, 76F

04/06 03:25, 3年前 , 77F
只有事前情報文有提到是DMMx鐵摳
04/06 03:25, 77F

04/06 03:28, 3年前 , 78F
光那個抽抽就徹底露餡了
04/06 03:28, 78F

04/06 03:28, 3年前 , 79F
天知道為什麼 葛來芬多+10分
04/06 03:28, 79F

04/06 09:38, 3年前 , 80F
神托那個中文真的很北爛XD
04/06 09:38, 80F

04/07 08:04, 3年前 , 81F
沒有可以立即處理遊戲問題的團隊遊戲在,真要三思
04/07 08:04, 81F

04/07 09:39, 3年前 , 82F
就...D1和3745製作都是掛without...
04/07 09:39, 82F

04/07 09:40, 3年前 , 83F
然後這間好像就鐵摳子公司,徵人地址跟鐵摳一樣的樣子
04/07 09:40, 83F

04/07 09:51, 3年前 , 84F
靠北真假...............(死
04/07 09:51, 84F

04/08 20:29, 3年前 , 85F
以前Without的求人 公司介紹是直接寫
04/08 20:29, 85F

04/08 20:29, 3年前 , 86F
株式会社テクロスのグループ会社です
04/08 20:29, 86F

04/08 20:31, 3年前 , 87F
具體啥關係不知道 反正不會是沒關係
04/08 20:31, 87F

04/08 22:33, 3年前 , 88F
我不知道為什麼一直把這篇標題看成幻夢零
04/08 22:33, 88F
文章代碼(AID): #1WQfload (DMM_GAMES)