[問題] 攻擊與打擊時發動

看板DIABLO作者 (郭五六)時間6年前 (2019/08/31 16:32), 6年前編輯推噓7(7027)
留言34則, 10人參與, 6年前最新討論串1/1
爬精華區時發現物品的屬性有 1.攻擊時發動某某技能 與 2.打擊時發動某某技能的區別 (還有一項為受攻擊時發動某某技能,這發動時機能理解) 請問1與2的區別為何? 猜測其中是做出攻擊動作,另一則是在擊中目標時, 但也不清楚如何配對,另外施法與施法命中皆不在兩項條件裡面對嗎? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.28.185 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DIABLO/M.1567240339.A.6B8.html

08/31 16:34, 6年前 , 1F
其實我也一直沒研究這兩個 但中文翻譯真的很不解XD
08/31 16:34, 1F

08/31 16:36, 6年前 , 2F
印象中遊戲內的中文翻譯似乎是錯的,但精華區內的註
08/31 16:36, 2F

08/31 16:37, 6年前 , 3F
解應該是正確,因為有確實將"受攻擊" "攻擊" "打擊"
08/31 16:37, 3F

08/31 16:37, 6年前 , 4F
這三種情況分述,於是引起好奇心
08/31 16:37, 4F

08/31 17:28, 6年前 , 5F
攻擊是被動(被怪打),打擊是主動(打怪時)
08/31 17:28, 5F
大家請看下精華區-2-2-3-30 最後希望這項符文裝備的說明 e大我明白在遊戲內的翻譯就如同哥所說,但撇除遊戲內的不全中譯 細究起來似乎存在不同發動條件? 另追加問一項,當是無形的鐮刀時,對力與敏的需求各-10對嗎? 還是只對力量需求-10呢 ※ 編輯: LADKuo5566 (123.194.28.185 臺灣), 08/31/2019 17:35:50

08/31 17:39, 6年前 , 6F
請看板規 你的標題有問題
08/31 17:39, 6F

08/31 17:41, 6年前 , 7F
謝謝提醒
08/31 17:41, 7F

08/31 17:46, 6年前 , 8F
是的~ 力/敏需求同時降低~
08/31 17:46, 8F

08/31 17:49, 6年前 , 9F
被動發動包含被法術擊中,但是打擊限定物理攻擊
08/31 17:49, 9F

08/31 18:22, 6年前 , 10F
看英文就好 中文翻得亂七八糟
08/31 18:22, 10F

08/31 18:24, 6年前 , 11F
老是在那邊背A屬性其實指B C屬性在某物品上其實是D
08/31 18:24, 11F

08/31 18:25, 6年前 , 12F
在另外一個物品上其實是E 這樣不累嗎
08/31 18:25, 12F

08/31 18:25, 6年前 , 13F
on striking必須要打中 on attack只需要有攻擊動作
08/31 18:25, 13F

08/31 18:26, 6年前 , 14F
when struck是strike的被動式 是被打中的時候
08/31 18:26, 14F

08/31 18:26, 6年前 , 15F
基本上就是這三種而已
08/31 18:26, 15F

08/31 18:27, 6年前 , 16F
我沒記錯的話strike翻打擊attack翻攻擊struck兩種翻
08/31 18:27, 16F

08/31 18:27, 6年前 , 17F
譯都有
08/31 18:27, 17F

08/31 18:28, 6年前 , 18F
有時候翻攻擊有時候翻打擊 就是沒有翻成被擊中
08/31 18:28, 18F

08/31 18:29, 6年前 , 19F
不需要多強的英文能力 國中程度足矣
08/31 18:29, 19F

08/31 18:32, 6年前 , 20F
當年D2到底是請什麼樣的人翻譯的
08/31 18:32, 20F

08/31 19:33, 6年前 , 21F
thanks!
08/31 19:33, 21F

08/31 20:17, 6年前 , 22F
D2翻譯真的經典阿 看看那精美的溫暖骷髏 巧工弩
08/31 20:17, 22F

08/31 20:17, 6年前 , 23F
嘎將軍 血書...
08/31 20:17, 23F

08/31 20:32, 6年前 , 24F
毀減的王座
08/31 20:32, 24F

08/31 20:44, 6年前 , 25F
鬆肛翻譯品質
08/31 20:44, 25F

08/31 21:33, 6年前 , 26F
D2翻譯品質的浮動率比CTA的技能等級還誇張
08/31 21:33, 26F

08/31 21:34, 6年前 , 27F
好翻譯也有很好的 例如 請給我你的魁黑剛
08/31 21:34, 27F

08/31 21:35, 6年前 , 28F
巧工弩我覺得還行 這裡是暗黑宇宙 當然不會有亮先生
08/31 21:35, 28F

08/31 22:50, 6年前 , 29F
真好奇當初找誰翻譯的...這英文真棒
08/31 22:50, 29F

09/01 04:04, 6年前 , 30F
沌頓 毀減的王座
09/01 04:04, 30F

09/01 04:05, 6年前 , 31F
六角之火 瑞韓德之劍 布利撒多凱男
09/01 04:05, 31F

09/01 04:06, 6年前 , 32F
迪勒瑞姆 支配影子
09/01 04:06, 32F

09/01 04:07, 6年前 , 33F
塔盾(Aegis)跟塔盾(Tower Shield)
09/01 04:07, 33F

09/01 04:08, 6年前 , 34F
文法不行 字典也沒查 校稿也沒做好
09/01 04:08, 34F
文章代碼(AID): #1TQZ2JQu (DIABLO)