討論串[問題] 關於三段加速器
共 12 篇文章

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者owenkuo (翡冷翠的鮪魚男孩)時間20年前 (2006/01/16 00:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這個問題從SIN no.5發售之後開始,就一直出現....... 沒想到現在還是有人拿出來討論......^^||. checker 方格旗. 在CF公式設定書二的用語事典中有一項:. 「チェッカーフラッグ」(解釋就是終點旗). 而且在凰呀的解說部份中,最後一句是:. 當兩者(凰呀跟ASURADA)
(還有306個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者acrosss (find the way)時間20年前 (2006/01/15 23:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我也知道我的說法跟翻譯不一樣啊. 但是他的確是有發check這個音吧. 我只是從這個音覺得他翻做"格子旗"很怪而已. 不過動畫看多了 真得覺的"正版"的翻譯比不太上所謂字幕組的翻譯 0rz. 不是應該 這個假設是事實 不過不確定是不是叫"生化系統". 因為這兩套os. 一個是一開始os的設定就設定在
(還有71個字)

推噓3(3推 0噓 10→)留言13則,0人參與, 最新作者vesila (維斯拉)時間20年前 (2006/01/15 01:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
聽你這樣說的話. 我就不清楚了...因為日本人講英文有點不...我也這麼認為. 而且加賀用完也說:你........ (表示他根本就不知道有這回事,說不定開加速器是他的反射動作)我覺得因為凰牙是"不屑"跟加賀講話哩.......前幾集好像有很明顯說凰牙看不起加賀.....凰牙好像不大一樣巴.....

推噓3(3推 0噓 3→)留言6則,0人參與, 最新作者Aaron1025 ( ̄. ̄)時間20年前 (2006/01/14 22:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
DVD新版中文翻譯的確由"格子旗"改為"奪下方格旗". 然而說是acrosss和vesila說是"確認"..那就跟翻譯不符合了..~. sylviehsiang說的那個網站我有看過..也知道是cf有名的網站...(但並不能說完全對吧)但是問題在於爆衝那次根本不是加賀自己設定的..動畫裡是凰牙啟動加速
(還有692個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者acrosss (find the way)時間20年前 (2006/01/14 19:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
應該是凰呀的聲音啦. 不過我覺得叫"格子旗"很怪. 怎麼聽都是"check". 應該是OS開放外掛權限之後請加賀「確認」吧. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.132.64.188.