討論串[問題] 請問幾個用語在大陸的說法
共 19 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ayayi.時間15年前 (2010/04/19 12:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺得保留台語沒什麼不好了. 畢竟願意去看台灣話劇演出的觀眾應該會比較接受台灣話. 如果真的要用原汁原味普通話或者北京話. 那我們不如選擇去看北京人藝. 比如我自己﹐希望看到台灣《寶島一村》. 就是希望體會台灣的眷村文化的歷史傳承. 而不是經過閹割過的眷村. 而且其實台灣和大陸雖然在用語上有差異.
(還有60個字)

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者hereafter (Devil Side)時間15年前 (2010/04/19 11:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《chineloong@newsmth.net-SPAM.no (煎餅果子)》之銘言:. 我覺得這是兩岸用語文化的差異. 雖然台灣很多人會罵小孩猴死囝仔,但用意絕不是叫小孩去死 囧. 類似的例子. 有些人會用「讓讓」作為借過,可是這種用法在台灣(或在我聽來)是有點不禮貌. 原po只是沒解釋清
(還有19個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者chineloong.時間15年前 (2010/04/19 11:05), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
跟獨生子有什麼關系﹖. 不就是一個包袱嗎. 不必如此敏感吧. 【 在 mchuang11.bbs@ptt.cc (姚) 的大作中提到: 】. --. 來源:‧水木社區 http://newsmth.net‧[FROM: 122.193.5.*].

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者mchuang11 (姚)時間15年前 (2010/04/19 08:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
“罵人死小孩”?!. 這個的段子直接刪掉比較好. 大陸基本上是獨生子. 這種笑話太過了. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 209.253.116.2.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ruiz.時間15年前 (2010/04/17 22:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有空再來為什麼是個笑點﹖. 是因為與什麼諧音嗎﹖. 第二個在北京演出的話可以叫“猴兒崽子”﹐注意“猴兒”是兒化而不能發成兩個音。. 這個詞可以聽劉寶瑞相聲“連升三級”﹐. 張好古沖撞了魏忠賢的儀仗且出言不遜﹐魏忠賢說﹕“猴兒崽子﹐真橫啊......”. 【 在 Go1denDragon.bbs@pt