Re: [問題] 請問幾個用語在大陸的說法

看板Cross_Life作者時間15年前 (2010/04/20 16:00), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串16/19 (看更多)
【 在 Go1denDragon.bbs@ptt.cc (金龍) 的大作中提到: 】 : 因為今年會去北京演出 : 劇本中有些台詞必須做更改符合當地觀眾 : 所以想請教大家下面這些話該怎麼改? : 台語的"五銀加購來"(有空再過來唷) : 這個地方算是一個笑點 : 可是如果不講台語 : 要用普通話講 應該怎麼說比較好呢? : 還有"猴嬰仔"罵人死小孩的意思 天津有一句“介(這)倒霉孩子” 你可以baidu一下馬三立的單口相聲《逗你玩》 : 也是要把台語改掉 : 大陸有什麼罵小孩的話同時聽起來有趣的嗎? -- 發信站: 水木社區 (Wed Jun 21 09:43:05 2006), 站內 由於同在尤文踢球﹐讚布羅塔對內德維德的踢球風格可以說“了如指掌”﹐尤文後衛在賽前 就向捷克鐵人發出警告﹕“我知道內德維德並不是那種刻意假摔欺騙裁判的人﹐但在我的盯 防下﹐他最好還是不要使詐。” ※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 211.99.222.*]
文章代碼(AID): #1BpLy3Yw (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 16 之 19 篇):
文章代碼(AID): #1BpLy3Yw (Cross_Life)