Re: [閒聊] 兩岸男女不同的地方....

看板Cross_Life作者 (說好的幸福呢?)時間15年前 (2008/10/30 22:39), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串14/19 (看更多)
※ 引述《Antoitette (魚玄機)》之銘言: : 《李米的猜想》中周迅模仿一個“模仿台灣mm裝嗲的打工妹”: : “哇塞,那個東西超好玩哎” ^^^^ 很過時的語助詞了 : 一說話兩個手就夾著狀 有點像 : “兩位慢慢用,我超喜歡這個湯” 前後句不太像同一個人會說出來的 : “這例麻婆豆腐我也感覺蠻好的,要不要試(si)一試(si)啊?” ^^ ^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ 沒這用法 不這樣用 要取笑台灣國語發音的話應該是"su" : “拜托,讓人家等這麼久,有沒有搞錯” 靠譜 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.102.188

10/30 22:57, , 1F
試(si)城市小孩不捲舌發音
10/30 22:57, 1F

10/30 22:59, , 2F
介於 示(shi) 與 四(si) 之間
10/30 22:59, 2F

10/31 11:07, , 3F
我常聽到的語助詞是"靠夭"..="=
10/31 11:07, 3F

10/31 11:08, , 4F
後面那三句看起來不太像台灣人說的話
10/31 11:08, 4F
文章代碼(AID): #192SSVCR (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #192SSVCR (Cross_Life)