Re: [問題] 台灣醫生都用英文寫病歷嗎﹖
※ 引述《miaow@newsmth.net-SPAM.no (毛毛貓)》之銘言:
: 科科﹐水桶人又上來現了
: 成分名有規定的翻譯﹐這點就不要想了﹐管得寬就有這麼寬
: 至於商品名﹐難道墨西哥雞肉卷要用西班牙文來讀乜
: 水桶人真是搞笑
英文並不是天生就要用來寫病歷的
早年很多學術刊物是用德文發表
因為當時的學術中心在德國...
很多北非國家是法語來接觸專業領域的
因為阿拉伯文不能夠表達專業....
不能夠用母語來學習科學,技術,醫學,實際上是一種悲哀
更悲哀的是,有人以不會用自己的母語來表達專業為榮...
有時候,我倒是覺得蠻驚奇的,
一方面對繁體字有如小腳老太對纏腳的一般的痴迷,
號稱捍衛傳統文化...
另一方面,卻對用母語來寫病歷如此的不屑
不知道到底是出于什麼心態...
--
((`'" " "-'`))
) - - (
/ (o _ o) \ 熊熊想進來戰!!!
\ ( 0 ) /
_'-.._'='_..-'_
/`;#'#'# '#’#’;`\
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 68.198.150.116
※ 編輯: chirmanmao 來自: 68.198.150.116 (09/10 09:40)
推
09/10 09:44, , 1F
09/10 09:44, 1F
討論串 (同標題文章)