Re: [討論] 好像很多網民都愛正體字

看板Cross_Life作者 (無想流流星拳)時間16年前 (2008/06/23 15:42), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串35/131 (看更多)
※ 引述《czs0607 (火(一日一)凸)》之銘言: : 我強烈覺得當初在編列簡體字的時候... : 學者直接兩個相同(or類似)讀音的直接選筆劃少的, : 是不是當初沒錢讀書的農工分子太多, : 繁體字太複雜才會弄個簡單點的字來學... 無關係, 教育簡體字和教育繁體字的成本其實是沒分別的. 因為 教育的成本就是教師的人力乘時間, 投入多少就有多少的成果. 以我作為教師對工業化教育的認識, 沒有任何一種語文需要投入 特別多的資源才能夠學成, 也沒有一種語文特別不需要資源也能 夠學成. 特別是語文教育本身有一半是價值觀教育, 學生的思想 和品性和他一直成長所讀的教科書有不少的關係. 當初認為拼音文字比較易學只是誤會. 相反學文字難易比較取決 於母語跟該文字的相似度, 比方說我們會中文的, 學日文並不那 麼困難, 但要美國人學漢字就痛苦得想死. 但美國人學法文, 感 覺上又會比日文簡單, 而我們就會覺得較難. 就算日文的假名看音就能讀, 但假名背後大量的生字不背起來, 假名也不過是字母. 是看不出字義的, 另一方面如果漢字沒注假 名, 中國人就算看得懂也讀不出來. 因為民國初年往日本留學極多的關係. 當初推行簡體字有很大程 度上是因為受了日本影響, 當然後來又滲入了更多不同的人, 不 僅是簡化這件事上. 連美術風格都是來自當年的日本的, 看看上 海製藥廠的字體包裝, 如果你不熟中文和日文的分別, 風格上和 日本大正製藥極為類似. 這種蛛絲螞跡其實現在也時時可見, 中文也在日本大量的收入詞 語, 現在我們用的中文詞語, 來自日本漢詞的是驚人的多. 從主 義到共和國, 從癌到派出所到公安, 近代對中國文化影響最大的 國家毫無疑問是日本. 所以簡體字其實只是一部份, 實則上, 不論繁簡, 大家都和之前 清朝的中文有極大的距離. 所以與其說是由繁體字分出簡體字, 不如說是從近代漢字, 衍生出兩種不同的中文, 也衍生出兩種不 同的文化. 到今天為止大家還能夠有一些共同回憶, 那些都是時代的殘餘, 隨著時間的推向, 這些共同回憶會越來越少. 比方說, 現在有一 代人對於繁體字還能讀懂, 但將來很可能就會出現完全一生都沒 怎樣接觸過繁體書籍的學生. 當我們常笑話, 誰都分得出「我下面給你吃」應該很容易分得懂 時, 我只能說, 我當教師, 教過参來自大陸的移民學生, 有學生 是不懂得「松鼠」, 反而叫成了「鬆鼠」. 是的, 我們這一代還能夠分清松鼠和鬆鼠, 但下一代就未必了解 為何那不是鬆鼠了. 在香港, 明明是病入膏肓, 卻越來越多人讀 成「病入膏盲」, 越來越多人拒絕用書面語寫作. 而改用廣東話 寫作... 總之, 上一代會發生的事情未必會發生在下一代, 我們 的下一代和我們是不同的, 只是我們未必了解有多不同而已. 我們傳統有句成語, 叫每下愈況, 上層的官員, 是不見得知道課 室與孩子們在發生甚麼事. -- 基於飲水思源的理念, 還是該打的廣告, hkday.net --- 碩果僅存還願意和其他地區轉信的香港 BBS -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 144.214.122.96
文章代碼(AID): #18NrFnYg (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18NrFnYg (Cross_Life)