[新聞] 共產中文 污染香港
共產中文 污染香港
◎ 賈泓陞
近日兩名「香港本土」立法會議員毛孟靜及范國威去信香港通訊事務管理局,希望公眾關
注香港新聞界日漸慣用中國大陸譯名及措詞,同時呼籲新聞界提高「對文字的敏感」,避
免使用大陸用語。
雖然部份措詞例子有誤,但要求合理,也是遲了。不知何解,近六至七年,部份香港九七
前沿用的譯名,如維珍尼亞州、麻省、聖地牙哥及杜拜等,變成大陸常用的弗吉尼亞州、
麻薩諸塞州、聖迭戈及迪拜。而九七前沿用的外地地名及人名翻譯原則也沒有了,全部使
用大陸譯名。美國第一夫人米雪,變成米歇爾便是一例;米雪,較米歇爾接近華夏名字,
亦來得優雅。
而在下最不明白的,是節目被訪者明明說「中國大陸」或「大陸」,字幕就變成「內地」
。「內地」一詞,台灣在日本殖民時代廣泛使用,其貶義內涵,台灣民眾好清楚。箇中原
因,香港傳媒必須說個明白。
自曾蔭權政府到今天梁振英石敬瑭政府,公文中不斷使用共產中文,如「加大力度」、「
抓緊機遇」、「優化」,甚至「零容忍」,代替九七前的措詞「加強」、「把握機會」、
「改善」、「禁絕/不容許」。
語言反映思想,也影響思考。務虛的且詞不達意的措詞,反映政府可以隨時反悔、不負責
任及胡作非為的作風。香港自我放棄原有的優雅譯名及務實措詞,跟隨大陸一套,是赤裸
裸的賣港行為。如這是中港融合,實是赤裸裸的殖民主義,一國兩制,五十年不變已變成
謊言。
香港是華夏遺民城邦,捍衛華夏文化及自己的生活方式,抗拒中共殖民,撥亂反正,用回
原本的譯名及措詞,是天經地義之事。
(作者為香港居民,全職父親)
http://www.libertytimes.com.tw/2013/new/jul/17/today-o1.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.118.55.72
→
07/19 18:03, , 1F
07/19 18:03, 1F
→
07/19 18:05, , 2F
07/19 18:05, 2F
→
07/19 18:19, , 3F
07/19 18:19, 3F
推
07/19 18:42, , 4F
07/19 18:42, 4F
→
07/19 18:55, , 5F
07/19 18:55, 5F
推
07/19 19:14, , 6F
07/19 19:14, 6F
→
07/19 19:15, , 7F
07/19 19:15, 7F
→
07/19 19:15, , 8F
07/19 19:15, 8F
→
07/19 19:15, , 9F
07/19 19:15, 9F
→
07/19 19:16, , 10F
07/19 19:16, 10F
→
07/19 19:39, , 11F
07/19 19:39, 11F
→
07/19 19:41, , 12F
07/19 19:41, 12F
→
07/19 19:45, , 13F
07/19 19:45, 13F
→
07/19 19:52, , 14F
07/19 19:52, 14F
→
07/19 19:53, , 15F
07/19 19:53, 15F
推
07/20 09:29, , 16F
07/20 09:29, 16F
→
07/20 09:29, , 17F
07/20 09:29, 17F
→
07/20 09:30, , 18F
07/20 09:30, 18F
→
07/20 09:31, , 19F
07/20 09:31, 19F
→
07/20 09:32, , 20F
07/20 09:32, 20F
→
07/20 09:33, , 21F
07/20 09:33, 21F
→
07/20 09:33, , 22F
07/20 09:33, 22F