[詞曲] Stars

看板Create作者時間15年前 (2009/05/05 23:33), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
http://evermissing.pixnet.net/blog/post/27611690 I don't know what to pray 沒什麼好祈禱的 I don't know why to stay 也沒什麼好停留 I can't even reach out my hands 我甚至無法伸出雙手 We could let it break 就任憑它碎裂吧 You don't have to pay 你也不必償還什麼 for the ending that we face 面對結局 and I will simply say 我只會說 All the love for me is gone out for the stars 所有給我的愛 你只是給了星星 in your peaceful dreams 在你寧靜的夢裡 All your love for me is never like the stars 你能給我的愛 從來不像星星 You can't deny it, baby 你說是吧寶貝 Baby, oh baby, could you promise me? 寶貝,你能這樣承諾我嗎 Close up both my eyes 就輕輕閉上雙眼 There's nothing I hide 我也無有所保留 more than my smiling mask, hey 除了臉上的微笑面具 Now that the sun breaks 天空早就破曉 out of the high way 點亮整個高速公路 I can't even hold on my hands 而我的手幾乎快要放開了 All the love for me is gone out for the stars 所有給我的愛 你只是給了星星 in your peaceful dreams 在你寧靜的夢裡 All your love for me is never like the stars 你能給我的愛 從來不像星星 Can you deny it, baby 寶貝 你說句話反駁我 好嗎 How hard I try hanging on 我多麼努力試著堅持 How could you know 你又怎能明白 So far away from here 你又何必如此遙遠地 You lie your lie, you lie 種下你的謊言 你一定在騙我 對吧 All the love for me just goes out like the stars 那些給我的愛 消失了就像星星 when you take your leave 當你離開的時候 All your love for me is never like the stars 你能給我的愛 從來不像星星 You can't deny it, baby 你說是吧寶貝 Baby, oh baby, some answers to me? 寶貝 你怎麼都不回答 ========================================< Stars 詞曲:約翰> 這是我的第一首英文作品,能寫出來感覺還真是不可思議!! 詞裡的「離開」能自由選擇要解讀成單純的分開,或者是天人永隔,都是可以的 但在寫的時候當然是已經天人永隔,想像起來才比較有fu 遠方到底能有多遠? 生和死把人類硬生生分成兩個世界 我們之於死者,和天上伸手不可及的繁星和地球之間的距離感,有點像吧 其實不是到不了,只是還沒到 星星對我來說更是一種永恆但是卻又不停閃爍,會消失的存在 難怪有很多人說每個人都是某顆天上的星星 而當一個重要的人這麼離開了 人也只能不停的控訴,自我解嘲,自欺欺人,然後放手 就是那一種非常悲傷的掙扎 我很想藉著這首歌表現出來 不曉得有沒有把這樣的感觸成功的演繹出來? 總之,希望大家喜歡這首歌囉:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.204.108

05/07 10:47, , 1F
I like it!好聽~~但是promise好像要直接接me~~~
05/07 10:47, 1F

05/07 10:49, , 2F
副歌我很喜歡也~我覺得baby那句你可以再用力唱出來~^^
05/07 10:49, 2F

05/07 18:09, , 3F
謝謝你!! 喔天哪~文法真的錯了XD 今晚有時間再重唱...
05/07 18:09, 3F

05/07 18:13, , 4F
真的很開心你喜歡它~!!!!
05/07 18:13, 4F
改唱好了 但我實在沒力,唱不出用力的baby啊╰(〒皿〒)╯ ※ 編輯: happywings 來自: 140.115.204.108 (05/07 21:42)
文章代碼(AID): #1A05n7x5 (Create)