[曲作] 這個應該比較合大家的胃口XD By the name of Lydia

看板Create作者 (小莫)時間16年前 (2008/07/17 09:41), 編輯推噓3(3036)
留言39則, 11人參與, 5年前最新討論串1/1
當初飛兒他們推出Lydia的時候,我差點沒哭死 因為那是我這一生中最喜歡的女孩子的英文名字... 氣死我也= A = 於是沒過多久決定,儘管這名字因為飛兒而紅,但是我也不該拋棄自己的初衷... 為我心中的Lydia譜一首歌 不過呢~發表的時候因為有些緊張,所以拍子跑得很嚴重XD 所以跟上一首一樣...請大家盡量恥笑我的掉拍吧XDDDD ==================================== http://www.GLOG.CC/Blog/opera/video_view.asp?VID=165113&U=lirana 作詞作曲:小莫 吉他:老吳 歌詞: Ah, how I wish to sing this song for you In the nights of starlight, and you are the missing twilight How long has it been, since we were separated? How I wish we could be back again, with you *chorus* By the sun of the spring days, by the breeze of the summer nights By the leaves of the autumn trees, by the snow of the winter skies In the rain of your sorrow tears, in the breathe of your whisper smiles In the stream of your deepest blue, in the heart of your truest hug I can understand why you choose to leave, away from my aide to so a far away I wish you could know, my heart in the snow, berried in the coldest place in me I don’t care the pain, I don’t care the wait, though my heart is tearing me apart What I really care is do you believe in me? *chorus* ==================================== -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.174.36.80

07/17 11:42, , 1F
你該不會是要跟米莎一起表演的那個小莫吧?
07/17 11:42, 1F

07/17 12:21, , 2F
應該不是@@"...因為我不認識米沙XD"...或者我認識卻不
07/17 12:21, 2F

07/17 12:21, , 3F
知道XD?
07/17 12:21, 3F

07/18 02:00, , 4F
中式英文…
07/18 02:00, 4F

07/18 03:29, , 5F
推樓上...不過勇於嘗試是好低~
07/18 03:29, 5F

07/18 08:21, , 6F
噗...老早無視於這種東西了啦~如果光看歌詞而忽略詞曲搭配
07/18 08:21, 6F

07/18 08:22, , 7F
的韻律性, 反而會不合
07/18 08:22, 7F

07/18 10:47, , 8F
韻律性///沒什麼感覺…
07/18 10:47, 8F

07/18 22:17, , 9F
那就見仁見智吧~
07/18 22:17, 9F

07/19 01:34, , 10F
我以為創作者應該容納各種不同的意見
07/19 01:34, 10F

07/19 01:53, , 11F
breathe是動詞 breath才是名詞 sorrow是名詞 sorrowful
07/19 01:53, 11F

07/19 01:54, , 12F
才是形容詞 有些不影響韻律性的文法最好還是使用正確的
07/19 01:54, 12F

07/20 00:47, , 13F
創作者並不是要容納各種意見, 要不就少了自我, 應該要有
07/20 00:47, 13F

07/20 00:48, , 14F
自己的原則, 並聽取他人意見, 最後做判斷
07/20 00:48, 14F

07/20 00:50, , 15F
其實我很感謝T大汗M大的意見, 但是有些我還是要自己取捨
07/20 00:50, 15F

07/20 00:50, , 16F
比如說...我一定要訂正文法錯誤= = 這是超級大白目錯誤
07/20 00:50, 16F

07/20 00:53, , 17F
不過說到這個sorrow, 我倒是不會改, 因為我在這裡是將
07/20 00:53, 17F

07/20 00:53, , 18F
Sorrow 和 tears 合併當成一個名詞的概念, 所以會保持
07/20 00:53, 18F

07/20 08:02, , 19F
用woeful如何?
07/20 08:02, 19F

07/20 21:15, , 20F
sorrow可以 但"to so far away"是完全怪的
07/20 21:15, 20F

07/20 21:16, , 21F
有自我是對的 但如果說文法錯誤是無所謂 或把它認為一種
07/20 21:16, 21F

07/20 21:17, , 22F
"自我" 沒什麼說服力
07/20 21:17, 22F

07/20 21:17, , 23F
typo: "to so a far away"
07/20 21:17, 23F

07/20 23:07, , 24F
那首先要知道TO是什麼意思, 在這裡我做"前往", 而說真的
07/20 23:07, 24F

07/20 23:08, , 25F
我同意你那個自我的論定, 但是有時候應文不只是文法,
07/20 23:08, 25F

07/20 23:09, , 26F
口語在英文當中也是很重要的, 所以應是要整句
07/20 23:09, 26F

07/20 23:10, , 27F
away from my side to so a far away, 而不是只單看後面
07/20 23:10, 27F

07/20 23:58, , 28F
拿給老外看看通不通順就行了…別再高來高去
07/20 23:58, 28F

07/21 01:00, , 29F
口語化的英文...應該是要有人真的在用的吧...
07/21 01:00, 29F

07/21 01:01, , 30F
不然就會變成.....誤的英文
07/21 01:01, 30F

07/21 08:26, , 31F
沒什麼意思 但我住美國住了半輩子了 不會有人同意你這樣
07/21 08:26, 31F

07/21 08:27, , 32F
的解釋 有的時候如果能至少聽聽別人的建議而不是一昧反駁
07/21 08:27, 32F

07/21 08:27, , 33F
對英文的進步也是會比較快的 :)
07/21 08:27, 33F

07/22 03:47, , 34F
呵~~我也想去美國...(偏題)
07/22 03:47, 34F

07/25 09:15, , 35F
先不管英文怎樣
07/25 09:15, 35F

07/25 09:15, , 36F
我覺得不應該把拍子跑的很嚴重,會被大家恥笑的作品放上來
07/25 09:15, 36F

07/25 09:15, , 37F
在公共場合發表的作品就是代表你自己對於完成一件事情的態度
07/25 09:15, 37F

11/21 09:48, , 38F
比如說...我一定要訂 https://noxiv.com
11/21 09:48, 38F

01/11 02:01, 5年前 , 39F
"to so a fa https://daxiv.com
01/11 02:01, 39F
文章代碼(AID): #18VgCtWw (Create)