[新聞] TIME訪林昶佐:台灣以自己的名義參與奧運

看板ChthoniC作者 (老衲)時間7年前 (2016/11/13 00:17), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1O9q1o-j ] 作者: joe6304105 (老衲) 看板: Gossiping 標題: [新聞] TIME訪林昶佐:台灣以自己的名義參與奧運 時間: Sun Nov 13 00:16:45 2016 1.媒體來源: ※ 例如蘋果日報、奇摩新聞 TIME 時代雜誌 2.完整新聞標題: ※ 標題沒有寫出來 ---> 依照板規刪除文章 Many Young Taiwanese Want to Go to the Olympics With a New Flag and Anthem 3.完整新聞內文: ※ 社論特稿都不能貼! 違者退文,貼廣告也會被退文喔! "Taiwan is functioning as an independent state whatever China says" "不論中國怎麼說,台灣是個主權獨立的正常國家" As one of Taiwan’s most famous rock stars, Freddy Lim used to express his politics by screaming death metal lyrics for his band Chthonic, the “Black Sabbath of Asia.” Now, at 40, while still sporting his trademark ponytail and playing the occasional gig, Lim has taken a political path as a new member of Taiwan’s legislature, but his message of independence from China remains the same. 用死亡重金屬入歌詞怒吼政治意識的台灣知名搖滾樂手林昶佐,是被稱為東方黑色安息日的 樂團"閃靈"的成員,四十歲的他,成為了新的台灣國會議員,他的台灣獨立理念保持 不變 The charismatic “rock ‘n’ roll lawmaker,” known for his black face paint and fondness for leather, is now promoting a “Team Taiwan” competition to design a new flag and anthem to be used by the island’s athletes in the 2020 Tokyo Olympics, one which better represents the ethnic diversity of the island. (The current flag bears the logo of the Chinese nationalist Kuomintang, or KMT, which wrote the anthem; Lim argues that this does not reflect Taiwan’s ethnic or political diversity.) 林昶佐正在為將國家體育隊正名為"台灣隊"而努力,希望設計新的旗幟與國歌並以台灣隊 名義參加2020東京奧運。(台灣體育隊目前使用的旗幟上有著中國國民黨的標誌林昶佐認為這並不能代表台灣的多元種族與文化多樣性。) Taiwan, officially called the Republic of China (ROC), competes in every Olympics but must do so as “Chinese Taipei,” an awkward handle based on the name of its capital city. The title emerged from a controversial 1979 ruling by the International Olympic Committee under pressure from mainland China. Aside from its name, Taiwan cannot use its national anthem or flag. Athletes instead receive their medals under a banner depicting the five Olympic rings that has been compared to the refugee flag used this past summer in Rio de Janeiro. 台灣,在國際上的官方名稱為中華民國,但在每一任奧運上必須被迫稱為"中華台北" 這是一個以首都為名的尷尬名稱,個名稱來自於1979年一個爭議的國際仲裁 以及中國大陸的壓力,除了名稱外,台灣也無法在國際場合上使用自己的國歌與國旗, 在之前的里約奧運上台灣選手奪牌只能站在奧運官方的旗幟下領獎,這通常是流亡政府 的難民國家才有的尷尬狀況 QQ The flag and anthem competition, which ends on Dec. 5, offers an outlet to growing public frustration that the island has virtually no international recognition, even though its 23 million people operate their own government, currency, military and foreign policy. 即使這個島上有自己的政府、軍隊、貨幣與邦交國,它們的國旗與國歌依舊不受國際認可 is to have equal rights, to join and participate in the international community, ” says Lim. “Most people in Taiwan don’t feel comfortable having our national team called Chinese Taipei. This title doesn’t represent this country. ” 林表示: "我們自己有獨立運行的政府,實際上就是一個獨立的國家政體,我們希望 有平等參與國際社會的權力,大多數台灣人覺得被稱為中華台北是很不爽快的事情。" But any nod to Taiwan as a separate nation is vehemently opposed by China, which views it as a renegade province to be one day reclaimed — by force if necessary. Beijing lobbies relentlessly to exclude Taiwan from global forums to undermine its legitimacy as its own nation. As a result, Taiwan has been blocked from joining most international bodies, extending from the U.N. to cross-border networks like Interpol or the International Civil Aviation Organization. Most countries, wary of offending China given its economic might, do not have official diplomatic relations with Taiwan. 但是任何國家支持台灣的獨立性都會觸怒中國,中國一直將台灣視為叛亂的一省並期待 有一天能將台灣收回,北京政府在國際上用強硬的手段否認台灣成立自己的國家, 使得台灣被大多數國際組織拒於門外,大多數國家因為害怕得罪中國斷絕經濟往來,不與 台灣建立官方外交關係。 Taiwan’s troubles stem from a complicated past. When the island was freed from Japanese colonial rule in 1945, it was governed from mainland by the KMT. In 1949 the KMT fled to Taiwan from the advancing Communist Party. The nationalists kept their claim to all of China, however, and initially ruled their new island home with an iron fist, invoking martial law. 台灣很多的問題源自於他們複雜的歷史過往,當1945年台灣結束日治時期,並由中國 大陸來的政權KMT所接管,1949年KMT政府因為中國內戰慘敗帶著政權逃往台灣, 因此這個政黨依舊聲稱它們是中國的合法政權,並對台灣島民祭出鐵腕政策,實施戒嚴。 Taiwanese society eventually evolved toward democracy and the opposition Democratic Progressive Party (DPP) was formed in 1986. The DPP, which is currently in power, represented a shift in public sentiment toward independence rather than reunification with mainland China. Few citizens want to provoke a war with Beijing by declaring full independence, and the domestic status quo is comfortable even if the lack of international status is grating. 不過在1986年DPP成立之後,台灣開始往一個正常民主國家方向前進,DPP在2016年 獲得完全執政,一定程度也反映了台灣民心冀望成為一個正常獨立的國家,而非與 中國大陸統一。還有些激進派人士主張要與北京一戰以取得完全獨立自主的正當性。 “Taiwan is functioning as an independent state whatever China says and whatever the history,” says Roderic Wye, an Asia expert at the London-based think-tank Chatham House. “The reality on the ground is that Taiwan is independent even if it is operating under the shadow of China.” 倫敦智庫的亞洲專家Roderic Wye表示: "不論中國怎麼說,台灣是個主權獨立的正常國家" "現實就是台灣就是獨立的國家,即使是活在中國的陰影之下" A poll released in May by the Taiwanese Public Opinion Foundation found that 80% of respondents identified as Taiwanese, and 51% favored independence. This is particularly true of the younger generations, many thousands of whom joined the 2014 Sunflower Movement to protest further economic integration with China. Hundreds of Sunflower protesters occupied government buildings and hundreds of thousands took to the streets to denounce a trade pact with Beijing that they feared would hurt Taiwan’s economy. 由台灣民調機構在五月公佈的一項民意調查發現,80%的國民受訪會說自己是台灣人, 51%的人贊成台灣獨立。 尤其是年輕世代,像2014年的太陽花運動,數千名年輕人抗議經濟命脈被綁在中國上。 數百名示威者佔領政府大樓,幾十萬人走上街頭反對服貿與北京政府,他們擔心協議會傷害 到台灣的經濟。 KMT, have been closely observed by Hong Kong activists now fighting their own independence battle. “I think young [Hong Kong] people come here to understand and to learn from the experience of the opposition movement, how we fought against the KMT, how to organize, how to mobilize,” says political analyst Antonio Chiang. 香港政治分析家Antonio Chiang表示:"我希望香港年輕人能向台灣學習台灣反抗KMT 取得民主的經驗,如何組織反抗團體與抗議活動。 Lim recently tried to go to Hong Kong but was denied a visa. “Their freedom is shrinking — even their friends cannot visit there,” he says. Though he just wanted to attend a concert, the authorities presumably feared he could stir things up in the heated political atmosphere. 林昶佐日前被香港官方拒絕簽證,他表示:"香港政府正在限縮人民的自由,即使他去 香港只是想看一場演唱會,但當局擔心他可能引起任何政治紛擾因此予以拒絕 Lim has a history of activism that began in the mid-1990s as lead vocalist for Chthonic. The band advocated independence for Taiwan, minority rights and self-determination for Tibetans. He then headed up the Taiwan branch of Amnesty International before founding the New Power Party as the political successor of the Sunflower Movement. The NPP won five seats in this year’s national election and is now touted as the third force in a parliament dominated by the KMT and the DPP. 林昶佐從90年代中期成立閃靈樂團以來,一直支持的台灣獨立,人權問題以及西藏獨立 運動,他也擔任國際特赦組織台灣分會的會長,並與太陽花運動的人員們成立了時代力量 政黨並在今年的大選中獲得了五個國會席次,擠身為台灣第三大政黨。 Although still trying to establish itself, the NPP has an advantage over the DPP, which was now the “establishment of the middle class,” says Chiang. The NPP “have some chance because they are young, have fresh ideas and have a lot more energy, and the whole generation of the Taiwan independence movement is supporting them.” 目前時代力量還在發展的階段,但林認為它們幾項有比DPP更好的優勢,就是它們更年輕 、更有想法,而且有整整一個新世代的台灣獨立認同者在支持它們。 Lim is old enough to remember martial law and book bans under the KMT, but young enough to connect with millennials who are increasingly assertive about Taiwan’s autonomy. 林昶佐的年紀讓他經過戒嚴與禁書的時代,也同時經過了千禧年後日益蓬勃的台灣主體 意識覺醒。 “The younger generation have been called the natural independence voters,” he says. “Most want to see Taiwan equally participate in the international community.” 林說: "它們這世代的年輕人被稱為天然獨,最希望看到的是台灣能平等的參與國際社會" For Lim and his growing band of independence supporters, their ambitions extend beyond sports competitions, to defeat Beijing’s opposition to Taiwan’s membership of all international bodies, including the U.N. Many analysts view this as an impossible goal. 林與越來越多的台獨運動者渴望不只是體育賽事,而是在北京反對下去參與各種國際組織 ,甚至是加入聯合國,但也有很多政治分析家認為這是個不可能的任務。 “I think both Hong Kong and Taiwan have the right to independence but I don’t think the Chinese leaders or government will agree to that,” says Hsu Hsiang-tao, an associate professor at Taiwan’s Tunghai University. 東海大學教授Hsu Hsiang-tao表示: "我認為台灣與香港當然有權利獨立,但中國政府 絕對不會允許這樣的事情發生。" Lim is ready to play the long game. “It’s very difficult to say how the world will be in 10 years so I do believe that we should keep our voices out in the world year by year … to let people feel that the Taiwanese want to be helpful and supportive,” he says. “Then, when there’s an opportunity for the world to accept Taiwan as an equal participant in the international community, we will be ready to join.” 林昶佐則認為這是一場持久戰 : "世界10年內的變化是很難預測的 ,我認為我們應該 保持我們向世界發聲的機會,一直保持下去,讓世界感受台灣需要幫助與支持,然後 如果有一個機會讓台灣能平等的參與國際社會,台灣將已經準備就緒。 4.完整新聞連結 (或短網址): ※ 當新聞連結過長時,需提供短網址方便網友點擊 http://time.com/4567456/taiwan-flag-anthem-independence-tokyo-2020-olympics/ 5.備註: ※ 一個人一天只能張貼一則新聞,被刪或自刪也算額度內超貼者水桶,請注意 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.242.41 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1478967410.A.FAD.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: joe6304105 (114.136.242.41), 11/13/2016 00:17:11

11/14 22:04, , 1F
11/14 22:04, 1F

11/16 20:38, , 2F
11/16 20:38, 2F

11/20 14:00, , 3F
11/20 14:00, 3F

11/22 02:24, , 4F
推!臺灣建國獨立!
11/22 02:24, 4F
文章代碼(AID): #1O9q29WQ (ChthoniC)