[心得] 哥林多前書12章

看板Christianity作者 (火流星!降臨!)時間14年前 (2011/11/27 22:29), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
哥林多前書12章 保羅提到屬靈(註1 先用"你們作外邦人的時候"(還沒信主之前), 跟"被神的靈感動,稱耶穌是主"作為對照 然後提到 恩賜     聖靈 是ㄧ位(同樣的) 職事     主 是ㄧ位(同樣的) 功用     神 是ㄧ位(同樣的) 這樣的對照,收斂在 「神卻是一位,在眾人裡面運行一切的事。」 「這一切都是這位聖靈所運行」,形成括號的左右,把各樣恩賜概述起來 然後他說"就如身子是一個.....基督也是這樣" 保羅作了兩個方向的設問和敘述 對那些自己覺得不如人的,揣摩他們的心態設問 「設若腳說:我不是手,所以不屬乎身子」 (假如你說「我不像別人那麼有用,所以上帝不需要我.....」) 對那些覺得自己強過人的。他直言勸誡 「眼不能對手說:我用不著你」 (不能對不懂的人講「讓專業的來,你滾一邊去」) 屬靈是"身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的" 不管是自認沒用的,或是覺得別人沒用的 覺得自己沒用的,保羅說"你不會因為沒用,就不算是基督徒" 覺得別人沒用的,保羅說"你不可以這樣講,那些你以為沒用的,在主的眼中是不可少的" 歸結在"總要肢體彼此相顧" 進入"要切切的求那更大的恩賜。 ......最妙的道.....愛是恆久忍耐.....是永不止息....." 註1. 和合本在"恩賜"二字有打點, 是在翻譯時為了行文通順而補上的字,在原文中沒有。 有人翻成"屬靈的事"(參照信望愛COBL系統參考直譯), 我覺得以中文而言,直接翻成"屬靈"即可,因為中文名詞和形容詞的分野 有些模糊。 註2. 12:7 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。 和前文10:25 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。 與後文13:5 愛是......不求自己的益處 我認為可以成為關連的主題和辭彙 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.75.216

11/27 22:30, , 1F
讓我們一起來關心無神教徒
11/27 22:30, 1F
※ 編輯: rehoboth 來自: 124.8.78.235 (11/28 18:27)
文章代碼(AID): #1EqabEjT (Christianity)