[請益] 來+Verb=let ??
今天看到一本書上寫中文的"來+before Verb"= let in English
句型 S 來 V O
EX: 大家 來 認識 同學 (Let us acquaint ourselves with our classmates)
我 來 問 下一位女生 (Let me ask the next girl)
中文句子說起來好像還可以(似乎?)
但是解釋這個"來"的語法好像有點不順??
因為我覺得英文中的let 不是比較多時候翻成"讓"嗎?
例如 Let me go home
讓 我 回家 =我 來 回家(語意相等@@?)
Let him clean this room
讓 他 打掃 這間房間 = 他 來 打掃 這間房間??
--
另外書中的造句好像前面都可以加上"讓"
讓 大家 來 認識 同學
讓 我 來 問 下一位女生
所以請問這裡的"來"的語法解釋成英文的let
是因為在口說上省略"讓"但是語意還是有讓的意思
所以才有這種語法規則的嗎??
(有受台語的影響嗎?例如:吼我"來"門 ㄟ一雷查某(台語發音-不是故意發注音文)
我 來 問 下一位女生(中文發音)
--
請教各位了
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.16.224
推
06/13 01:56, , 1F
06/13 01:56, 1F
→
06/13 01:58, , 2F
06/13 01:58, 2F
推
06/13 16:03, , 3F
06/13 16:03, 3F
→
06/13 16:06, , 4F
06/13 16:06, 4F
→
06/14 11:42, , 5F
06/14 11:42, 5F
→
06/14 11:42, , 6F
06/14 11:42, 6F
→
06/14 11:43, , 7F
06/14 11:43, 7F
→
06/14 11:44, , 8F
06/14 11:44, 8F
→
06/14 11:45, , 9F
06/14 11:45, 9F
→
06/14 11:46, , 10F
06/14 11:46, 10F