[請益] 來+Verb=let ??

看板ChineseTeach作者 (女。子)時間13年前 (2011/06/12 22:10), 編輯推噓2(208)
留言10則, 2人參與, 最新討論串1/1
今天看到一本書上寫中文的"來+before Verb"= let in English 句型 S 來 V O EX: 大家 來 認識 同學 (Let us acquaint ourselves with our classmates) 我 來 問 下一位女生 (Let me ask the next girl) 中文句子說起來好像還可以(似乎?) 但是解釋這個"來"的語法好像有點不順?? 因為我覺得英文中的let 不是比較多時候翻成"讓"嗎? 例如 Let me go home 讓 我 回家 =我 來 回家(語意相等@@?) Let him clean this room 讓 他 打掃 這間房間 = 他 來 打掃 這間房間?? -- 另外書中的造句好像前面都可以加上"讓" 讓 大家 來 認識 同學 讓 我 來 問 下一位女生 所以請問這裡的"來"的語法解釋成英文的let 是因為在口說上省略"讓"但是語意還是有讓的意思 所以才有這種語法規則的嗎?? (有受台語的影響嗎?例如:吼我"來"門 ㄟ一雷查某(台語發音-不是故意發注音文) 我 來 問 下一位女生(中文發音) -- 請教各位了 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.16.224

06/13 01:56, , 1F
漢語已經被英語翻譯句型影響, 至少在這個例子.
06/13 01:56, 1F

06/13 01:58, , 2F
所以不是台語影響國語. 讓....來+動詞 是典型的英式漢語.
06/13 01:58, 2F

06/13 16:03, , 3F
我覺得是「連謂(連動)」結構耶,兩個動詞有前後順序關係。
06/13 16:03, 3F

06/13 16:06, , 4F
通常前表手段後表目的,「先來再認識」說成「來認識」。
06/13 16:06, 4F

06/14 11:42, , 5F
那個來字, 只是虛助詞(過程用), 基本是讓let us.
06/14 11:42, 5F

06/14 11:42, , 6F
不信你把來字去掉, 一樣能表達.
06/14 11:42, 6F

06/14 11:43, , 7F
然而在大部分的句子裡, 讓字卻省卻了, 使來字不得不存在.
06/14 11:43, 7F

06/14 11:44, , 8F
前後夾的形式在近代漢語中氾濫, 台語國語都一樣.
06/14 11:44, 8F

06/14 11:45, , 9F
用讓字是比較有禮貌的方式.
06/14 11:45, 9F

06/14 11:46, , 10F
也可以寫成請大家來認識同學. 容我問各位一個問題...等.
06/14 11:46, 10F
文章代碼(AID): #1DzCYxKH (ChineseTeach)