[問題] 「或」置酒而招之—如何翻

看板Chinese作者 (CL63)時間3年前 (2020/06/29 23:38), 編輯推噓3(306)
留言9則, 5人參與, 3年前最新討論串1/1
在陶淵明的五柳先生傳裡面 有一句是: 親舊知其如此,或置酒而招之。 其中的「或」 請問該翻成有時候,還是有的人— 親友知道他的情況, 有時候會設酒宴請他 親友知道他的情況, 有些人會宴請他 當然一定是有時候會有人宴請他啦 不過硬要挑一個的話 請問哪個更合語意呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.163.10 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Chinese/M.1593445103.A.A6C.html

06/30 00:35, 3年前 , 1F
我看過的資料多是翻譯成「有的人」
06/30 00:35, 1F

07/02 11:08, 3年前 , 2F
嗯 我也翻到教科書寫有的人,那grace你自己覺得呢
07/02 11:08, 2F

07/03 21:32, 3年前 , 3F
「或」解釋成“人“或是“時候”的差別,應該看後面接
07/03 21:32, 3F

07/03 21:32, 3年前 , 4F
的詞語,「置酒」的「置」解釋為「準備」是動詞,所以
07/03 21:32, 4F

07/03 21:32, 3年前 , 5F
解釋成“人”較合理。
07/03 21:32, 5F

07/06 22:52, 3年前 , 6F
可是如果把這兩句當作是一完整的句子看,親舊可以當主詞
07/06 22:52, 6F

07/06 22:54, 3年前 , 7F
「置」為親舊的動詞,「或」當副詞,「有時候」也說得通
07/06 22:54, 7F

07/13 08:30, 3年前 , 8F
都可以的 不要太拘泥 古文很重意境 很多不見得那麼重要
07/13 08:30, 8F

07/21 14:19, 3年前 , 9F
謝謝大家的意見,很受用,謝謝~
07/21 14:19, 9F
文章代碼(AID): #1U-Whlfi (Chinese)