Re: [問題] 桃花源記
※ 引述《hyeh (keepgoing)》之銘言:
: 第二段「見漁人,乃大驚」的「乃」
: 我們(高中)國文老師上課時說是「就」的意思
: 但網路上又有人說翻成「竟然」
: 我是因為覺得翻成「就」語意沒有很順才再去查
: 但「竟然」感覺更奇怪
: 怎麼會(村人)看到漁人,「竟然」很驚訝 超不順的呀
: 懷疑這說法是把後面的「乃不知有漢,無論魏、晉」的乃搞混了
: 想請問有沒有中文系的同學
: 讀到更可靠的文本、史料
: 有針對該字註解的
: 另外「餘人各復延至其家,皆出酒食。」的「復」
: 應該是翻做「繼續」沒錯?
: 以上,感謝
乃我會翻'於是'
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.30.165
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Chinese/M.1421871566.A.C62.html
→
01/22 20:53, , 1F
01/22 20:53, 1F
→
01/22 20:54, , 2F
01/22 20:54, 2F
推
01/25 23:23, , 3F
01/25 23:23, 3F
→
02/22 23:39, , 4F
02/22 23:39, 4F
→
02/22 23:40, , 5F
02/22 23:40, 5F
→
02/22 23:42, , 6F
02/22 23:42, 6F
→
02/22 23:42, , 7F
02/22 23:42, 7F