Re: [問題] 桃花源記

看板Chinese作者 (thinkaboutit)時間9年前 (2015/01/22 04:19), 編輯推噓1(106)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《hyeh (keepgoing)》之銘言: : 第二段「見漁人,乃大驚」的「乃」 : 我們(高中)國文老師上課時說是「就」的意思 : 但網路上又有人說翻成「竟然」 : 我是因為覺得翻成「就」語意沒有很順才再去查 : 但「竟然」感覺更奇怪 : 怎麼會(村人)看到漁人,「竟然」很驚訝    超不順的呀 : 懷疑這說法是把後面的「乃不知有漢,無論魏、晉」的乃搞混了 : 想請問有沒有中文系的同學 : 讀到更可靠的文本、史料 : 有針對該字註解的 : 另外「餘人各復延至其家,皆出酒食。」的「復」 : 應該是翻做「繼續」沒錯? : 以上,感謝 乃我會翻'於是' -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.30.165 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Chinese/M.1421871566.A.C62.html

01/22 20:53, , 1F
翻於是很奇怪 你要對照前後文 不過我覺得如前篇推文者
01/22 20:53, 1F

01/22 20:54, , 2F
所講 就是個不是很重要的連接用字
01/22 20:54, 2F

01/25 23:23, , 3F
翻成 便 會更順
01/25 23:23, 3F

02/22 23:39, , 4F
根據前後文 翻竟然 其實是沒錯的
02/22 23:39, 4F

02/22 23:40, , 5F
漁人初至桃花源 尚未了解桃花源之來龍去脈
02/22 23:40, 5F

02/22 23:42, , 6F
以文章所寫人稱而言 桃花源久無人至 看到漁人竟然大驚
02/22 23:42, 6F

02/22 23:42, , 7F
完完全全地合理
02/22 23:42, 7F
文章代碼(AID): #1Km0dEnY (Chinese)