http://news.guoxue.com/article.php?articleid=12988
記錄中國南宋著名思想家朱熹(1130-1200)和弟子們的問答的《朱子語類》﹐第1-3卷的
現代日語翻譯近日完成。
《朱子語類》是一部對東亞近代影響深遠的朱子學著作﹐日本曾數次嘗試將它翻譯
為現代日語﹐都沒有成功﹐共140卷的龐大數量甚為耗時﹐加之《朱子語類》以中國南方
的口語寫成﹐就更為理解和翻譯增加了難度。
為了完成《朱子語類》的現代日語翻譯﹐日本專門成立了以東京大學中國思想史專
業的名譽教授溝口雄三為中心的譯注出版中心。該中心的前身是溝口教授20年前成立的
研究會﹐在那裡成長起來的學者們中﹐40歲左右的明治大學教授垣內景子等將是日後譯
注出版中心的骨幹。中心計劃用20年的時間完成全140卷的現代日語翻譯﹐這將是現代儒
學家們的一個浩大工程。作為20年來的研究成果總結﹐第1-3卷已翻譯完成並由汲古書店
出版﹐而且對書中難解詞匯的研究也有了進展。
溝口教授說﹐朱子學是近代東亞的知識分子必不可少的知識和道德﹐當年從中國傳
入朝鮮和日本﹐給予日本很大影響﹐是東亞的共同思想遺產。《朱子語類》涵蓋了政治
、歷史、社會、法制、以及科學和歷史等方面﹐是日本江戶時代儒學家的必讀書籍。現
在日本人閱讀漢語文章的能力在急速衰退﹐看前人寫的文章極有可能看不懂﹐因此﹐將
《朱子語類》翻譯為現代日語很有必要性。垣內教授說﹐作為專業的文獻﹐沒有經過專
業訓練的人有可能看不懂﹐翻譯工作也必須邊培養人才邊進行。恩田教授也表示﹐有生
之年想盡力完成《朱子語類》的翻譯﹐如果隻能完成100卷左右的翻譯﹐就得考慮把接力
棒交給下一代。
--
※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 211.99.222.*]