岳麓版的《清文觀止﹐說什麼好呢

看板Chinese作者時間19年前 (2006/08/30 19:17), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
近日在看岳麓書社出版的《清文觀止》。其白話文注釋讓人迷惑。比如‘田禾畢登’解釋為稻谷完全登場…………曾國藩的《主靜箴》中有“日對三軍﹐我慮則一﹐彼紛不紛。馳騖半生﹐曾不自主﹐今其老矣﹐殆擾擾以終古”﹐最後一句的注釋為﹕差不多擾擾了終古……這也叫注釋﹖還有一句“雖矢猶疑”注釋為﹕雖是誓著還懷疑……字的解釋還對﹐怎麼換成句子就那麼別扭。跟金山快譯翻譯英文一個德行……才隨手翻了幾張紙而已。嘆………… 題外話﹐就《古文觀止》的注釋來說﹐偶覺得上海古籍出版社的本子還不錯﹐文前的按語也相對好些﹐不是出口閉口就“封建““統治階級”的 -- ※ 來源:‧水木社區 http://newsmth.net‧[FROM: 58.66.238.*]
文章代碼(AID): #14zNFM00 (Chinese)