[閒聊] 劇的英文名字

看板China-Drama作者 (久卡星團的高麗菜農)時間3周前 (2024/05/21 16:20), 編輯推噓13(13027)
留言40則, 14人參與, 3周前最新討論串1/1
會注意到這個起初是因為香蜜沉沉燼如霜 我還滿容易被奇怪排列的中文吸引的,但是因為這串排列看不出來故事主題, 所以最初被我跳過去,後來看了之後發現他有一個英文標題「Ashes of Love」 就忽然覺得我知道這個故事在說啥了XDDDD 像長月燼明,真的乍看之下不知道主題(小說名稱倒是很好理解) 英文名稱「Till the End of the Moon」其實還是有點不能理解(咳) 畢竟黑月光應該是來自白月光這個詞,白月光典故則是來自張愛玲的小說 傳聞中的陳芊芊,「The Romance of Tiger and Rose」應該是用劇中劇的名字去翻 御賜小仵作,「The Imperial Coroner」,感覺就很直觀 七時吉祥的英文名比原作或是劇版名字浪漫很多,「Love You Seven Times」 大理寺少卿遊倒是直接承接原作大理寺日誌的英文名「White Cat Legend」 不過有時候需要打英文是因為發文在AO3找原作名時不會打簡字(毆) 但大部分還是因為好奇啦,看完之後有時會覺得英文搞不好比較切題 有時候又覺得好像變了一部作品的感覺XD -- 「我被所誘惑。」 ﹨●∕ ——月光變奏曲 ▂晝> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.251.4 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/China-Drama/M.1716279630.A.7FF.html

05/21 16:24, 3周前 , 1F
簡字我用手寫輸入法,電腦的話就開簡繁轉換XD
05/21 16:24, 1F

05/21 16:42, 3周前 , 2F
我不會寫簡字XD 會開繁轉簡但真是挺麻煩的XD
05/21 16:42, 2F

05/21 16:51, 3周前 , 3F
現在輸入法其實很聰明,簡字就算沒完全寫對,只要寫個相
05/21 16:51, 3F

05/21 16:51, 3周前 , 4F
似的就會跑出字能選。
05/21 16:51, 4F

05/21 16:59, 3周前 , 5F
除非要跟外國朋友聊中國劇,否則我不會記英文劇名,但是我
05/21 16:59, 5F

05/21 17:00, 3周前 , 6F
還是會稍微注意一下英文劇名,有的取得很有意思
05/21 17:00, 6F

05/21 17:04, 3周前 , 7F
七時吉祥的英文劇名也太浪漫了耶!大理寺少卿遊很有趣~~
05/21 17:04, 7F

05/21 17:12, 3周前 , 8F
七時吉祥的英文劇名也太浪漫了吧+1
05/21 17:12, 8F

05/21 17:17, 3周前 , 9F
人家是浪漫甜蜜的輕喜劇呢~(大禹:中杯、大杯、特大杯)
05/21 17:17, 9F

05/21 17:20, 3周前 , 10F
我記得一念關山 A journey to love,當時有被英文劇名騙
05/21 17:20, 10F

05/21 17:20, 3周前 , 11F
到 (也不能說騙,總之心情複雜)
05/21 17:20, 11F

05/21 17:27, 3周前 , 12F
我就是看各位的哀嚎決定不跳這坑了XD 這英文名太有欺騙性了
05/21 17:27, 12F

05/21 17:39, 3周前 , 13F
之前跟班上有在看中劇的外國同學聊天,有時候聊了一陣子
05/21 17:39, 13F

05/21 17:39, 3周前 , 14F
才發現我們說的不是同一部,因為有好幾部的英文名字都有
05/21 17:39, 14F

05/21 17:39, 3周前 , 15F
包含eternal love
05/21 17:39, 15F

05/21 19:25, 3周前 , 16F
三生三世十里桃花好像有
05/21 19:25, 16F

05/21 20:16, 3周前 , 17F
沒有注意英文名,但是對延禧攻略的日文名頗有印象→在紫
05/21 20:16, 17F

05/21 20:16, 3周前 , 18F
禁城燃燒的逆襲王妃,聽起來很像是熱血戰鬥的大女主漫畫
05/21 20:16, 18F

05/21 21:42, 3周前 , 19F
日文名好像有的很有趣!但是我看不太懂XDDD
05/21 21:42, 19F

05/21 21:43, 3周前 , 20F
都用eternal love感覺就很隨便XD
05/21 21:43, 20F

05/21 22:33, 3周前 , 21F
與鳳行的英文就是沈璃傳奇
05/21 22:33, 21F

05/21 23:54, 3周前 , 22F
很直觀 跟白貓傳奇一樣XD
05/21 23:54, 22F

05/22 04:44, 3周前 , 23F
最近印象深刻是 長相思 Lost you forever
05/22 04:44, 23F

05/22 07:19, 3周前 , 24F
我也覺得長相思的英文劇名很妙,lost you forever永
05/22 07:19, 24F

05/22 07:19, 3周前 , 25F
遠失去你?
05/22 07:19, 25F

05/22 07:40, 3周前 , 26F
長相思的英文片名我覺得很切題,當初看到有驚訝了一下
05/22 07:40, 26F

05/22 09:07, 3周前 , 27F
我覺得英文有時候會劇透耶,比如《東宮》
05/22 09:07, 27F

05/22 09:13, 3周前 , 28F
原來東宮叫「Good Bye, My Princess」也是很切題XDDDD
05/22 09:13, 28F

05/22 10:22, 3周前 , 29F
切題有的時候就是劇透啊XDDD
05/22 10:22, 29F

05/22 10:23, 3周前 , 30F
長相思那個太妙了XD
05/22 10:23, 30F

05/22 10:24, 3周前 , 31F
我用的輸入法應該是有收部分簡字 但是很後面懶得翻
05/22 10:24, 31F

05/22 10:25, 3周前 , 32F
AO3標籤只要打幾個英文字母就可以選作品 打英文方便
05/22 10:25, 32F

05/22 10:36, 3周前 , 33F
東宮英文劇名就直接切入了結尾了Q_Q
05/22 10:36, 33F

05/22 11:19, 3周前 , 34F
東宮和長相思的英文劇名都很切題XD
05/22 11:19, 34F

05/22 13:44, 3周前 , 35F
切題劇名確實就是劇透,像電影《之前的我們》看完後我就
05/22 13:44, 35F

05/22 13:44, 3周前 , 36F
覺得中文名稱取得不好,但英文名稱past lives就很不錯。
05/22 13:44, 36F

05/22 13:44, 3周前 , 37F
東宮這英文劇名會讓我想幫它點播一首Monday kiz <goodbye
05/22 13:44, 37F

05/22 13:44, 3周前 , 38F
my princess> XD
05/22 13:44, 38F

05/23 13:58, 3周前 , 39F
好有趣XD,對不會講中文的人來說這英文劇名根本有看沒有懂
05/23 13:58, 39F

05/23 15:24, 3周前 , 40F
其實AO3上有不少陸劇的外文同人 我也是看不懂但覺得很神奇XD
05/23 15:24, 40F
文章代碼(AID): #1cJ5bEV_ (China-Drama)