[閒聊] 羋月傳的配音
我是因為甄嬛班底才對羋月傳非常期待,所以一播出就跟著進度看到現在,
劇情、服裝、道具這些板友們都吐槽了不少,就不提了,
看到現在,不管中間劇情多不合邏輯、羋月多白目、玳瑁多豬隊友,
都還在我可以接受的範圍,
但是配音跟演員嘴巴的嘴型不吻合的情況也太頻繁了吧!!!
常常在看得很順的時候突然來一下,眼睛看的跟聽到的差太多,馬上就出戲了,
不吻合的字出現在最後一字的時候尤為明顯,為什麼配音的台詞會改這麼多呢?
有時候看那個嘴型本來說的用字,跟配音說的其實沒什麼差別,
就差一個字那種程度,照原本的說感覺也沒什麼問題,
反正羋月傳已經很白話了,好像不需要特地用配音去改那麼多地方。
以前看甄嬛傳通常只有皇后的部分會這樣,
畢竟她是粵語、普通話穿插,所以嘴型差很多也不奇怪,
但是羋月的部分差很多,應該是改台詞造成的,看劇的情緒都一直被打斷好煩啊 Q<>Q
(即使如此我還是會繼續看下去...)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.222.24.121
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/China-Drama/M.1450427145.A.61F.html
推
12/18 17:53, , 1F
12/18 17:53, 1F
推
12/18 18:14, , 2F
12/18 18:14, 2F
→
12/18 18:14, , 3F
12/18 18:14, 3F
不要求同期聲,至少台詞跟嘴型對一下嘛 QQ
→
12/18 18:20, , 4F
12/18 18:20, 4F
推
12/18 18:25, , 5F
12/18 18:25, 5F
→
12/18 18:25, , 6F
12/18 18:25, 6F
推
12/18 18:30, , 7F
12/18 18:30, 7F
甄嬛傳有些地方聽起來像重配音,
一句話裡面,突然有兩三個字音量、音色都有差,印象中也是稱謂
推
12/18 18:40, , 8F
12/18 18:40, 8F
說粵語的嘴型就沒辦法了,但是說普通話(而且常常有特寫)的羋月嘴型令我十分在意...
推
12/18 19:10, , 9F
12/18 19:10, 9F
推
12/18 19:24, , 10F
12/18 19:24, 10F
推
12/18 20:51, , 11F
12/18 20:51, 11F
→
12/18 20:52, , 12F
12/18 20:52, 12F
→
12/18 20:52, , 13F
12/18 20:52, 13F
推
12/18 21:11, , 14F
12/18 21:11, 14F
重點不是用不用配音,是配音改了太多台詞,導致嘴型對不上...
推
12/18 21:20, , 15F
12/18 21:20, 15F
推
12/18 22:35, , 16F
12/18 22:35, 16F
推
12/18 22:52, , 17F
12/18 22:52, 17F
推
12/19 00:55, , 18F
12/19 00:55, 18F
推
12/19 02:29, , 19F
12/19 02:29, 19F
→
12/19 02:29, , 20F
12/19 02:29, 20F
推
12/19 05:47, , 21F
12/19 05:47, 21F
推
12/19 05:50, , 22F
12/19 05:50, 22F
應該古早一點的劇比較有可能用很多同期聲吧,
比如我前陣子才看孝莊秘史,馬景濤破音我想應該都是現場收音。
推
12/19 12:11, , 23F
12/19 12:11, 23F
→
12/19 12:12, , 24F
12/19 12:12, 24F
推
12/19 12:39, , 25F
12/19 12:39, 25F
→
12/19 12:39, , 26F
12/19 12:39, 26F
推
12/19 12:40, , 27F
12/19 12:40, 27F
→
12/19 12:40, , 28F
12/19 12:40, 28F
→
12/19 12:43, , 29F
12/19 12:43, 29F
孫儷好像嘗試過要自己配音,結果被打槍...
推
12/19 13:00, , 30F
12/19 13:00, 30F
→
12/19 13:00, , 31F
12/19 13:00, 31F
推
12/19 13:32, , 32F
12/19 13:32, 32F
→
12/19 13:32, , 33F
12/19 13:32, 33F
→
12/19 13:33, , 34F
12/19 13:33, 34F
→
12/19 13:34, , 35F
12/19 13:34, 35F
→
12/19 13:34, , 36F
12/19 13:34, 36F
推
12/19 14:37, , 37F
12/19 14:37, 37F
推
12/19 15:20, , 38F
12/19 15:20, 38F
→
12/19 15:46, , 39F
12/19 15:46, 39F
→
12/19 15:48, , 40F
12/19 15:48, 40F
敬妃那個超明顯,是找不到原本那位配音了嗎XD
→
12/19 15:49, , 41F
12/19 15:49, 41F
→
12/19 15:51, , 42F
12/19 15:51, 42F
→
12/19 15:54, , 43F
12/19 15:54, 43F
→
12/19 15:54, , 44F
12/19 15:54, 44F
→
12/19 15:56, , 45F
12/19 15:56, 45F
→
12/19 15:57, , 46F
12/19 15:57, 46F
→
12/19 15:57, , 47F
12/19 15:57, 47F
→
12/19 15:57, , 48F
12/19 15:57, 48F
推
12/19 16:21, , 49F
12/19 16:21, 49F
推
12/19 17:27, , 50F
12/19 17:27, 50F
→
12/19 17:47, , 51F
12/19 17:47, 51F
→
12/19 17:47, , 52F
12/19 17:47, 52F
推
12/19 21:44, , 53F
12/19 21:44, 53F
→
12/19 21:45, , 54F
12/19 21:45, 54F
→
12/19 21:45, , 55F
12/19 21:45, 55F
→
12/19 21:47, , 56F
12/19 21:47, 56F
推
12/19 21:49, , 57F
12/19 21:49, 57F
我也有這種感覺,但其實季冠霖配音的角色太多了,其他配音員也是,
所以常常追新劇的時候覺得聽到娘娘們的聲音,
安陵容的聲音套在景氏身上超不習慣的,
還有那個救了黃歇的養蜂人聲音像蘇培盛XD
推
12/19 22:11, , 58F
12/19 22:11, 58F
→
12/19 22:12, , 59F
12/19 22:12, 59F
推
12/19 22:13, , 60F
12/19 22:13, 60F
→
12/19 22:13, , 61F
12/19 22:13, 61F
推
12/19 22:19, , 62F
12/19 22:19, 62F
→
12/19 22:19, , 63F
12/19 22:19, 63F
→
12/19 22:20, , 64F
12/19 22:20, 64F
推
12/19 22:27, , 65F
12/19 22:27, 65F
推
12/20 11:49, , 66F
12/20 11:49, 66F
推
12/20 17:10, , 67F
12/20 17:10, 67F
推
12/21 05:00, , 68F
12/21 05:00, 68F
→
12/21 05:22, , 69F
12/21 05:22, 69F
→
12/21 05:22, , 70F
12/21 05:22, 70F
→
12/21 05:23, , 71F
12/21 05:23, 71F
→
12/21 05:23, , 72F
12/21 05:23, 72F
→
12/21 05:24, , 73F
12/21 05:24, 73F
我覺得不可能現場隨便念,就算隨便念也還得知道字數,
不能相差太多,那還不如念台詞方便,
況且現場隨便念就好的話,演員還需要看劇本背台詞嗎XD
※ 編輯: jenyjeny (203.222.24.121), 12/21/2015 18:46:17
推
12/23 10:24, , 74F
12/23 10:24, 74F