[問題] 琅琊榜 幾個問題(有大雷)

看板China-Drama作者 (櫻花瓣上的太陽雨)時間8年前 (2015/11/25 00:40), 8年前編輯推噓12(12033)
留言45則, 14人參與, 最新討論串1/1
防雷頁 1.第15集 幾個內監被殺 目的是削弱梁帝對蒙摯的信任 是太子幫的詭計 後宮又失火 皇后被斥責 也是太子幫從中作怪? 目的為何? 2.就算譽王再賢能 再清廉 就憑他有滑族的血統 梁帝就絕不可能讓他登基嗎? 3.第28集 梅長蘇不同意靖王收服高湛為己用 是為了不讓靜妃捲入 難道後宮歸太監管? 4.第28集 秦般弱收到一些紙條燒掉 寫著赤焰逆軍...還有卫崢 「卫」是簡體字吧?! 哈哈! 5.連續劇完全沒提到霓凰怎麼認出魏崢的嗎? 6.晉陽公主有閨名 蒞陽沒有嗎? 謝玉都叫自己老婆「蒞陽」ㄟ? 題外話: 1.譽王妃看起來人好像不錯 2.每位男演員演古裝都要戴頭套 黃維德好像是真髮 豈不省事舒適多了? 3.秦般弱的衣服好少套... 4.謝玉真的好喜歡蒞陽! 5.甄平一出就場好喜感喔! 6.台灣出的小說 封面寫「琅琊」 內頁寫「瑯琊」 是怎樣?! 瞬間滅火... -- 見得太多一開始戀愛便 六 親 不 認 、生存空間 急速縮小 的人, 他們的戀人 沒有 照亮 他們 更 寬 廣 的 生 命 嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.66.219 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/China-Drama/M.1448383221.A.076.html ※ 編輯: CHUANx2 (36.227.66.219), 11/25/2015 00:41:14

11/25 00:44, , 1F
小說之前台灣出過,就是《瑯琊榜》,這次配戲換封面,好
11/25 00:44, 1F

11/25 00:45, , 2F
像是應華視的要求,統一改成跟中國一樣的「琅琊」,所以
11/25 00:45, 2F

11/25 00:45, , 3F
才會封面跟內容不同字
11/25 00:45, 3F

11/25 00:46, , 4F
第2個問題後面梁帝有答案,不知道原PO看到沒有?
11/25 00:46, 4F

11/25 00:47, , 5F
至於不收高湛,我是覺得高湛這個人不是那麼簡單說收就
11/25 00:47, 5F

11/25 00:47, , 6F
可收,如果貿然行事反而適得其反,反正高公公是聰明人
11/25 00:47, 6F

11/25 00:48, , 7F
第1個問題梅長蘇有跟譽王解釋過 就是要把禁軍權收到謝
11/25 00:48, 7F

11/25 00:48, , 8F
玉手上阿
11/25 00:48, 8F

11/25 01:29, , 9F
霓凰對衛錚不需要特別認啊,他們是舊識,衛錚是林殊貼身
11/25 01:29, 9F

11/25 01:29, , 10F
副將,看到就會知道。
11/25 01:29, 10F

11/25 01:37, , 11F
第三點 因為太監屬內官 無旨不可隨意外出 如果收服高湛
11/25 01:37, 11F

11/25 01:37, , 12F
那麼消息傳遞方面最安全的做法勢必一定要透過娘娘 (參閱
11/25 01:37, 12F

11/25 01:37, , 13F
梁帝召見小蘇 高湛送訊息給靜妃)
11/25 01:37, 13F

11/25 01:39, , 14F
衛崢有易容 但是還是被霓凰看出來 不過沒有細講怎麼認出
11/25 01:39, 14F

11/25 01:39, , 15F
來的
11/25 01:39, 15F

11/25 01:57, , 16F
其實簡體字出現得還不少
11/25 01:57, 16F

11/25 01:58, , 17F
第四點是中國戲很普遍的錯誤.學簡體字的人對繁簡轉換
11/25 01:58, 17F

11/25 01:59, , 18F
比較不靈敏,一不小心就會寫成簡體
11/25 01:59, 18F

11/25 02:00, , 19F
第六點應該是bug.蒞陽在小說裡也沒有閨名,然後有個被
11/25 02:00, 19F

11/25 02:01, , 20F
刪掉的景寧公主則是只有名字沒有封號,電視劇則是直接
11/25 02:01, 20F

11/25 02:02, , 21F
把景寧當成眾皇子之一的名字.但這些硬要腦補成相敬如
11/25 02:02, 21F

11/25 02:03, , 22F
賓的夫妻用敬稱稱呼對方(蒞陽)or未出嫁公主無封號(景
11/25 02:03, 22F

11/25 02:03, , 23F
寧)也是可以啦
11/25 02:03, 23F

11/25 02:33, , 24F
衛怎麼會是轉換錯誤 從來沒聽過衛有簡繁轉換問題
11/25 02:33, 24F

11/25 02:34, , 25F
單純漏掉忘記轉而已 還有其實現代的"衛"也是簡字
11/25 02:34, 25F

11/25 02:36, , 26F
真正的衛字其實是這樣ppt.cc/95akX
11/25 02:36, 26F

11/25 02:38, , 27F
不管是香港的衞還是台灣的衛都已經經過簡化了
11/25 02:38, 27F

11/25 11:09, , 28F
我的意思就是他們忘記把衛轉成繁體.寫簡體字寫習慣就
11/25 11:09, 28F

11/25 11:09, , 29F
忘記那個字是被簡化過的
11/25 11:09, 29F

11/25 11:10, , 30F
或者說他們根本不會意識到那是簡化過的,因為從一開始
11/25 11:10, 30F

11/25 11:10, , 31F
就沒學過原始字
11/25 11:10, 31F

11/25 13:29, , 32F
還有太皇太「後」,有人發現嗎?XD
11/25 13:29, 32F

11/25 13:36, , 33F
連「太皇太後」都出現了 以後古裝劇不知道會不會出現「
11/25 13:36, 33F

11/25 13:37, , 34F
「前麵」「後麵」這種用字...
11/25 13:37, 34F

11/25 20:01, , 35F
太皇太後超明顯,鏡頭特寫牌位從上往下,看不到都難啊
11/25 20:01, 35F

11/26 11:58, , 36F
借推文問為什麼叫蘇先生而不是梅先生呢?前天看完結局
11/26 11:58, 36F

11/26 11:58, , 37F
讓我痛哭流涕,心情難以平復…突然好想看關於江左盟的
11/26 11:58, 37F

11/26 11:58, , 38F
部份,希望第二部可以拍
11/26 11:58, 38F

11/26 12:39, , 39F
我猜是因為宗主在金陵都自稱是蘇哲,旁人就配合他了
11/26 12:39, 39F

11/26 12:39, , 40F
雖然大家私底下都知道他是梅長蘇
11/26 12:39, 40F

11/26 12:40, , 41F
印象中宗主從來沒說「在下梅長蘇」「草民梅長蘇」之類的
11/26 12:40, 41F

11/26 19:32, , 42F
謝謝y大解惑^^
11/26 19:32, 42F

11/26 20:16, , 43F
叫蘇兄也比叫梅兄好
11/26 20:16, 43F

11/26 21:05, , 44F
是因為酥胸比沒胸好嗎?
11/26 21:05, 44F

11/27 04:28, , 45F
樓上好有梗XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
11/27 04:28, 45F
文章代碼(AID): #1ML9Br1s (China-Drama)