[外電] Rookie Thomas is spoiled, rooten(下)

看板ChicagoBulls作者 (what?)時間17年前 (2007/02/08 13:20), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
The NBA likes players to talk to reporters, but it is not required. Reporters generally know and don't bother someone who isn't interested. But the players understand the relationships with reporters and usually are pleasant, if not deep. NBA喜歡球員去跟記者聊天,但沒有強迫.記者通常知道也不會去打擾沒有興趣的球員.不過 球員也明白跟記者的關係,只要記者問題不要太深入,他們通常是愉快的. Thomas, who has occasional flashes of candor, generally stares down with disdain, mumbles some cliche and walks away. His response about the dunk contest to Tribune beat reporter K.C. Johnson was typical. He can't be bothered with mere mortals. Thomas,偶爾會顯現一些熱誠,但大部分都是輕蔑地盯著地上,含糊的說些言不及義的話然 後離開.他對於記者K.C. Johnson提到灌籃大賽的反應就是例子,他不願被一般人打擾. Not that this is new. 講點過去的事 As far back as the NBA draft, league officials said Thomas was abrupt and uninterested when some tried to make conversation with him. There always seemed to be some bizarre sense of entitlement with him, that anything asked of him is a burden, that the media and team and league officials are some nuisance. 回到NBA選秀,聯盟工作人員說Thomas對一些人找他說話時表現的魯莽且不感興趣.他似 乎認為他應得一些奇異的權利,任何問題對他來說都是負擔,媒體,球隊,聯盟工作人員都是 討厭鬼. This sort of attitude can get a pass because sometimes you need a jerk to win. 這是一種讓他得以生存的態度,因為有時候你需要一個笨蛋去贏球 It often has been said, even by the coaching staff, the Bulls players are too nice, a product of the organization's appropriate philosophy of seeking out players of character who are committed to the game, who want to be at practice and play hard. So how did the Bulls end up drafting Thomas? My guess is it wasn't a very good draft, and they decided to take a chance on talent. 很多人,甚至是教練也都這麼說,公牛的球員太好了,這個組織良好人哲學便是挑那些 對比賽熱誠,願意積極練習和比賽的球員.那為什麼公牛最後挑選了Thoams?我猜因為今年 的選秀不是這麼好,所以他們決定在天賦上賭一把. Thomas has that, but he also has an edge, a desirable commodity often in short supply. Thomas的確有天份, 但他卻不是那麼的令人喜愛. He seemed almost insulted when reporters asked him about playing against Shaquille O'Neal, Kevin Garnett or Tim Duncan. He was Tyrus Thomas, after all. 似乎只要記者問到他跟Shaquille O'Neal, Kevin Garnett或Tim Duncan對決時他就感到被 刺激,他只要做 Tyrus Thomas. But you take a look back over championship teams and there were a lot of these guys. Sprewell helped lead two previously underachieving teams to conference finals, Chicago-favorite James Posey, Rasheed Wallace and Vernon Maxwell come to mind as effective if irascible players. And don't forget old-time tough guys such as Dennis Rodman, Bill Laimbeer, Jim Loscutoff and Maurice Lucas. This type of player is not always angry or unfriendly, except to opponents.I wouldn't quite get rid of Thomas. I would just hope he keeps his mouth shut, lets his play speak and permits us to believe he's someone different than we know. 回顧過去的冠軍球隊裡,有太多這樣的球員. Sprewell幫助兩個戰績普通的球隊打到分區冠 軍; 芝加哥最愛James Posey, Rasheed Wallace和 Vernon Maxwell等這些易怒的球員,別忘 古早時的硬漢像Dennis Rodman, Bill Laimbeer, Jim Loscutoff和 Maurice Lucas.這些球 員不是永遠都在不爽或不友善,除了面對對手以外.我不是那麼受不了Thomas,只是我希 望他把嘴閉上讓他的表現來說話,也讓我們相信他跟我們所想的不一樣. -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.219.35 ※ 編輯: bigdeal 來自: 218.170.219.35 (02/08 13:30)

02/09 04:59, , 1F
推。不過Rodman、Laimbeer可是很尊敬比賽的= =
02/09 04:59, 1F

02/09 05:00, , 2F
就算真是為了錢,也不應該說出來...
02/09 05:00, 2F
文章代碼(AID): #15ohCYYU (ChicagoBulls)