[心得] 旅行的意義被翻成法文歌耶
剛剛在廣播聽到的
http://stars.udn.com/newstars/new/NewPage.do?nid=2500
奇怪怎麼有首法文歌越聽越熟啊...XD
新編曲還不錯.. 好像原本就是一首法國歌似的
不過聽起來就是一首"蠻好聽的歌"這樣 沒有很特殊的悸動
旅行的意義我還是最愛單曲吉他版
尤其是沒有人聲 只有吉他跟火車聲音的那首
聽起來很空 卻又滿滿的...
--
我想記得夏日午後的暴雨雨的形狀
我想記得黃昏的光光裡的灰塵在飛揚
我想記得愛人如何親吻如何擁抱
我想記得你煩躁不耐的模樣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.169.170.69
推
02/03 10:31, , 1F
02/03 10:31, 1F
推
02/03 13:05, , 2F
02/03 13:05, 2F
→
02/03 13:05, , 3F
02/03 13:05, 3F
推
02/03 14:53, , 4F
02/03 14:53, 4F
推
02/03 14:58, , 5F
02/03 14:58, 5F
噓
02/03 15:30, , 6F
02/03 15:30, 6F
推
02/03 15:31, , 7F
02/03 15:31, 7F
推
02/04 01:49, , 8F
02/04 01:49, 8F
推
02/04 11:51, , 9F
02/04 11:51, 9F
推
02/04 18:43, , 10F
02/04 18:43, 10F
→
02/04 18:48, , 11F
02/04 18:48, 11F
→
02/04 18:48, , 12F
02/04 18:48, 12F
→
02/04 18:48, , 13F
02/04 18:48, 13F
→
02/04 18:48, , 14F
02/04 18:48, 14F
→
02/04 18:49, , 15F
02/04 18:49, 15F
→
02/04 18:49, , 16F
02/04 18:49, 16F
推
02/05 06:49, , 17F
02/05 06:49, 17F
→
02/06 02:55, , 18F
02/06 02:55, 18F
→
02/06 18:38, , 19F
02/06 18:38, 19F
→
02/06 19:05, , 20F
02/06 19:05, 20F
推
02/07 20:51, , 21F
02/07 20:51, 21F
推
02/07 23:04, , 22F
02/07 23:04, 22F
推
02/16 00:48, , 23F
02/16 00:48, 23F
推
02/18 22:50, , 24F
02/18 22:50, 24F
推
02/22 00:16, , 25F
02/22 00:16, 25F