[問題] 老人與海

看板ChangAiLin作者 (暮日醉)時間12年前 (2012/01/27 20:47), 編輯推噓2(205)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
記得張愛玲有翻譯過老人與海, 不知道她翻譯的文筆如何, 因為我看過余光中的,簡直慘不忍睹, 張愛玲的會不會拗口?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.204.132

01/29 18:07, , 1F
有聽過這段節目嗎? http://ppt.cc/5eSC
01/29 18:07, 1F

01/29 18:07, , 2F
張愛玲太喜歡海明威的文字,喜歡到自廢武功,很可能是
01/29 18:07, 2F

01/29 18:09, , 3F
她後來寫不出作品的原因。 張強在冗長的譬喻,海明威
01/29 18:09, 3F

01/29 18:10, , 4F
強在用字簡潔,因此張要把海的文字譯得傳神,違反本性
01/29 18:10, 4F

01/29 18:10, , 5F
,很難
01/29 18:10, 5F

01/30 06:37, , 6F
喔~這樣啊,謝謝
01/30 06:37, 6F

02/13 17:41, , 7F
感謝提供廣播!
02/13 17:41, 7F
文章代碼(AID): #1F8fpU9I (ChangAiLin)