■張愛玲來信箋註
清如水,明如鏡的秋天
莊信正 (20060905)
5 一九六六年十二月十二日(Oxford, Ohio)
近來可好?我曾到Library of Congress中文部查「南朝金粉
,北地胭脂」出典,主要想知道是否七世紀寫的。雖然大家都知
道這句子,仍舊查不出,想托你查查。大考近了,一定特別忙,
假期如去旅行,就請等下學期再查,不忙。雜誌寄還想收到。祝
安好
愛玲 十二月十二
又,下次來信請把家裏地址再寫一遍。
註解:
明信片,沒有上款和發信地址。郵戳上看出是寫信次日寄自
俄亥俄州Oxford城。
Library of Congress:美國的國會圖書館。
「南朝金粉,北地胭脂」:她要用作英文長篇小說《The Rouge
of the North》(北地胭脂)的卷首引語。這兩句話盡人皆知,但
我遍查、遍問,始終未能找到出典。張先生顯然也是如此,書出後
見她譯成:The face powderof southern dynasties,/ The rouge
of thenorthern lands,下面註明:Chinese expression for the
beauties of the country, probably seventh century(中國形
容美女的話,大約出自第七世紀)。參看下一信。
我在加州大學的工作(一九六九年由她接任)是研究和寫作,
她彷彿以為也教書。
「雜誌」即《文星》第九十一期。
她的第二封信寄我柏克萊住處,第三至五封寄辦公室。
6 一九六七年一月一日
(Oxford, Ohio)
收到信非常感謝。真想不到這兩句的來歷這樣複雜。我不過年
。連載「怨女」是沒改過的,脫落字句又多,自己也看不下去,不
久單行本出來了馬上寄給你。祝
百事如意
愛玲 一月一日
註解:
風景明信片。風景卻非發信地俄亥俄州,而是美國第三任總統
傑佛遜(Thomas Jefferson)在維吉尼亞州的故居蒙提瑟洛(Monticello
)的起居室。沒有上款。
「這兩句的來歷」:指「南朝金粉,北地胭脂」,見上信及註。
「我不過年」:表示我給她的上一封信與賀年卡同時付郵。
張愛玲把短篇《金鎖記》擴展寫成英文長篇《Pink Tears》(粉
淚),但遭《The Rice-Sprout Song》原出版者紐約Charles Scribner's
Sons拒絕;她早年便立意以英文著書揚名,因此打擊很大。她改寫成
《The Rouge of the North》,又以中文重寫為《怨女》,在香港《
星島晚報》連載。一九六八年由台北皇冠出版公司出書。《The Rouge
of the North》同樣未能被美國書商接受,至一九六七年才由倫敦
Cassell and Company刊印。
7 一九六七年四月十一日
(Oxford, Ohio)
信正,
近來可好?我寄了部「夢影緣」彈詞到你辦公處,請轉交陳世驤
先生,我過天寫信來解釋。不知道你這兩天可放假,但是掛號寄到你
家裏萬一你不在,要特為到郵局去拿,太麻煩。
張愛玲 四月十一
註解:
明信片。發信地址仍是從郵戳上看出的。寄到我辦公室。
《夢影緣》:木版函裝,無疑是她家傳的善本書(參看下一封信)
。這部彈詞為清道光年間女作家鄭澹若所著,現在很少人知道了,手
邊正好有鄭振鐸一九三八年的專著《中國俗文學史》,我想不妨從第
十二章抄出相關的資料如下:
有鄭澹若的,在道光間也寫了《夢影緣彈詞》四十八回。吹月吹
笙樓主人《娛萱草》的序說;「昔鄭澹若夫人撰《夢影緣》,華縟相
尚,造語獨工。彈詞之體,為之一變,」……其故事敘莊夢玉和十二
花神的姻緣……。澹若於咸豐庚申杭州失陷時,飲鹵以死。(下)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.63.7.225
→
09/05 13:13, , 1F
09/05 13:13, 1F
推
09/05 15:16, , 2F
09/05 15:16, 2F
推
09/05 23:08, , 3F
09/05 23:08, 3F
→
09/05 23:09, , 4F
09/05 23:09, 4F