文學改編電影 反應冷 藝術成分高 難獲好成績

看板ChangAiLin作者 (夢想起飛的季節)時間20年前 (2005/11/30 14:26), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
電影其實是一門說故事的藝術,而文學也可以算是一門說故事的藝術。有趣的是,許多 暢銷的小說,或是藝術價值極高的文學作品,一旦改編成了電影,成功的例子反而不多, 即使是國際知名大導演,也難免要撞上這一堵無法跨越的形式之牆。 張愛玲 縹緲意境難以呈現 海派作家張愛玲在文學界已經是一塊響鐺鐺的招牌,她筆下的滄桑世故、自嘲任性, 是全球華人心目中不可動搖的經典。然而張愛玲的小說作品,每每改編成電影,卻似乎 總是無法得到好成績。 香港導演許鞍華曾在1984年將張愛玲同名小說「傾城之戀」搬上大螢幕,還請來當時紅透 半邊天的演技派大明星周潤發、謬騫人,擔任男女主角范柳原、白流蘇。許鞍華以她一貫 的平實手法,試圖重現二次大戰中的香港偏安風情,但是卻錯失了張愛玲筆下縹緲瀟灑的 意境。儘管「傾城之戀」仍不失為一部好看的電影,可是對張迷來說,總還是少了 「那麼一點點」。 王安憶 細節太多翻拍困難 大陸女作家王安憶被稱作為是張愛玲接班人,她的長篇小說「長恨歌」就被大導演關錦鵬 改編為電影,大膽啟用天后鄭秀文,扮演故事中一生被美貌與寂寞所困,無論上海城市 風光如何隨時代變遷,永遠都周旋在不同男人之間的女主角王琦瑤,還集合梁家輝、胡軍 、吳彥祖等知名男星共同演出。開拍之初氣勢驚人,但影片完成之後,評價卻並不如預期 。 電影版「長恨歌」中看得出關錦鵬與鄭秀文的努力,但是厚厚一本多達數10萬字的小說, 要濃縮在兩個小時之內完全表現出來,本來就是一件難事,再加上小說「長恨歌」中, 王安憶對於人物心理乃至於生活細節,都作了相當詩意且深刻的描述,這也正是小說 「長恨歌」引人入勝的地方。反觀電影「長恨歌」,卻礙於篇幅限制,被迫刪去許多動人 細節,使得整個故事只剩下一段段猛看過於突兀的感情。 村上春樹 遊走虛幻現實之間 日本作家村上春樹的作品中的虛無抽離,在二十世紀末掀起一股風潮,長篇小說 「挪威的森林」、「發條鳥年代記」、短篇小說「百分之百的女孩」等,都被文藝青年 奉為聖經。他那遊走在現實與虛幻之間的風格,一度被稱為「無法改編成電影的文字」, 不過今年金馬影展中,竟然出現一部「東尼瀧谷」,幾乎完整忠實呈現了村上春樹同名 短篇小說中的情調。 日本導演市川隼瞄準了村上筆下的孤獨感,成功運用大量旁白,以及旁白與演員間巧妙的 對話,讓村上的文字像水一樣流動在螢幕上,搭配知名音樂人土反本龍一清麗空靈的鋼琴 配樂,烘托出主角東尼瀧谷無法逃脫的對於孤獨的恐懼。該片從日本、香港一路映演到 台灣,好評也一路尾隨。唯一被村上迷挑出的毛病,大概只有男主角尾形一生充滿日本味 的長相,不符原著中對東尼瀧谷所描寫的「深輪廓」、「天生捲髮」,「小時候常被誤認 為是混血兒」。 2005-11-30/星報 記者 童一寧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.23.74.220

06/27 02:04, , 1F
長恨歌的部分的確是如此....
06/27 02:04, 1F
文章代碼(AID): #13ZKOAzx (ChangAiLin)